Why is the Mona Lisa so famous? - Noah Charney

2,211,441 views ・ 2022-01-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshad Jonaidi Reviewer: shirin etebar
00:06
As dawn broke over Paris on August 21st, 1911,
0
6961
4963
در سپیده دم ۲۱ آگوست ۱۹۱۱ در پاریس،
00:11
Vincenzo Peruggia hoisted a painting off the wall
1
11924
3921
وینچنزو پروجا نقاشی‌ای را از روی دیوار برداشت،
00:15
and slipped down the back stairs of the Louvre.
2
15845
3420
و از پله‌های پشتی موزه لوور به پایین رفت.
00:19
He was close to freedom, the exit just before him
3
19932
3254
نزدیک آزادی، خروجی هم درست پیش روی او بود
00:23
when he encountered a two-pronged problem:
4
23186
2502
که از دو سو با مشکل مواجه شد:
00:25
the door was locked and footsteps were approaching.
5
25897
2836
در قفل بود و صدای پایی هم در نزدیکی شنیده می‌شد.
00:29
Tucked under Peruggia’s arm was Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa.”
6
29192
4671
«مونالیزا» اثر داوینچی زیر بازوی پروجا بود.
00:34
It's arguably the world's most famous painting today.
7
34197
3295
مسلماً این نقاشی شناخته شده‌ترین اثر امروز جهان است.
00:37
But how did it achieve its status?
8
37492
2419
ولی چطور به این جایگاه رسید؟
00:40
Leonardo is thought to have started the portrait in 1503
9
40286
3962
تصور می‌شود که لئوناردو نقاشی این پرتره را در ۱۵۰۳
00:44
at the request of a Florentine businessman
10
44248
2837
به درخواست یک تاجر فلورانسی شروع کرده
00:47
who wanted a portrait of his wife, Lisa Gherardini.
11
47085
3962
‌که یک پرتره از همسرش، لیزا گراردینی می‌خواست.
00:51
Leonardo continued working on the painting for more than 10 years,
12
51380
4004
لئوناردو بیش از ۱۰ سال بر روی این اثر کار کرد،
00:55
but it was unfinished by the time he died.
13
55384
2503
اما تا زمان مرگ او ناتمام ماند.
00:58
Over his lifetime, Leonardo conducted groundbreaking studies on human optics,
14
58221
5881
در طول زندگی‌اش اقدامات پیشگامانه‌ای را در مطالعات نورشناسی انسان انجام داد
01:04
which led him to pioneer certain artistic techniques.
15
64102
3628
که باعث شد او در برخی از تکنیک‌های هنری پیش‌قدم باشد.
01:07
Some can be seen in the “Mona Lisa.”
16
67980
2586
برخی از آن‌ها در «مونالیزا» دیده می‌شوند.
01:11
Using “atmospheric perspective,” he made images at greater distances hazier,
17
71234
6006
با استفاده از «ژرف‌نمایی جوی» تصویرها را در فواصل دورتر، مبهم‌تر کرد،
01:17
producing the illusion of profound depth.
18
77240
3211
که باعث ایجاد توهم عمق می‌شد.
01:20
And with “sfumato,” he created subtle gradations between colors
19
80785
4588
و با «اسفوماتو» درجه‌بندی‌های ظریفی بین رنگ‌ها ایجاد کرد
01:25
that softened the edges of the forms he depicted.
20
85373
3211
که لبه‌های شکل‌هایی را که به تصویر کشیده بود، نرم می‌کرد.
01:29
All of this is striking,
21
89210
1793
همه‌ی این‌ها قابل توجه است،
01:31
but is it enough to make the “Mona Lisa” the world’s most famous painting?
22
91003
4755
ولی آیا برای تبدیل «مونالیزا» به مشهورترین اثر جهان کافی است؟
01:36
Many scholars consider it an outstanding Renaissance portrait—
23
96300
3587
خیلی از پژوهشگران آن را یک پرتره‌ی برجسته‌ی عصر رنسانس می‎‌دانند-
01:39
but one among plenty.
24
99887
1710
ولی یکی در میان تعدادی زیاد.
01:41
And history is full of great paintings.
25
101848
2585
و تاریخ هم پر از نقاشی‌های مهم و خوب است.
01:44
Indeed, the “Mona Lisa’s” rise to worldwide fame
26
104559
3461
درواقع، به شهرت رسیدن جهانی «مونالیزا»
01:48
depended largely on factors beyond the canvas.
27
108020
3754
تا حد زیادی به عواملی فراتر از بوم نقاشی بستگی داشت.
01:52
King François the First of France purchased the painting
28
112358
3712
فرانسوای اول، پادشاه فرانسه، این نقاشی را خریداری کرد
01:56
and began displaying it after Leonardo’s death.
29
116070
3462
و پس از مرگ لئوناردو آن را به نمایش گذاشت.
01:59
Then, in 1550, Italian scholar Giorgio Vasari
30
119866
4337
سپس، در سال ۱۵۵۰، پژوهشگر ایتالایی، جورجو وازاری
02:04
published a popular biography of Italian Renaissance artists,
31
124203
4672
بیوگرافی مشهوری را از هنرمندان رنسانس ایتالایی منتشر کرد
02:08
Leonardo included.
32
128875
1668
که شامل لئوناردو هم می‌شد.
02:10
The book was translated and distributed widely,
33
130960
2878
این کتاب ترجمه و به طور گسترده‌ای توزیع شد،
02:13
and it contained a gushing description of the “Mona Lisa”
34
133838
3420
همین طور حاوی توصیفاتی متملقانه از «مونالیزا»
02:17
as a hypnotic imitation of life.
35
137258
2711
به عنوان تقلیدی افسون‌کننده از زندگی بود.
02:20
Over the years, the “Mona Lisa” became one of the most enviable pieces
36
140386
3962
در طی سال‌ها «مونالیزا» به یکی از رشک‌برانگیزترین قطعه‌‌ها
02:24
in the French Royal Collection.
37
144348
1710
در مجموعه سلطنتی فرانسه تبدیل شد.
02:26
It hung in Napoleon’s bedroom and eventually went on public display
38
146350
4171
در اتاق خواب ناپلئون آویزان بود و نهایتاً در موزه لوور
02:30
in the Louvre Museum.
39
150521
1585
به نمایش عمومی در آمد.
02:32
There, visitors flocked to see the once-private treasures
40
152481
4004
در آنجا، بازدیدکنندگان برای دیدن گنجینه‌های خصوصیِ
02:36
of the deposed aristocracy.
41
156485
1961
اشراف برکنار شده هجوم آوردند.
02:38
During the 1800s, a series of European scholars further hyped the “Mona Lisa” up,
42
158654
6257
در دهه ۱۸۰۰، یک سری از پژوهشگران اروپایی باعث مشهور شدن بیشتر آن اثر شدند،
02:45
fixating to a conspicuous degree on the subject's allure.
43
165203
4462
تا حد قابل توجه‌ای با تمرکز بر جذابیت سوژه.
02:49
In 1854, Alfred Dumesnil said that Mona Lisa’s smile imparted
44
169957
5923
در ۱۸۵۴، آلفرد دومسنیل، بیان کرد که لبخند مونالیزا
02:55
a “treacherous attraction.”
45
175880
2210
یک «جذابیت خائنانه» را آشکار می‌کند.
02:58
A year later, Théophile Gautier wrote of her “mocking lips”
46
178466
4379
یک سال بعد، تئوفیل گوتیه درباره‌ی «پوزخند مسخره‌آمیز» او
03:02
and “gaze promising unknown pleasures.”
47
182845
3253
و «نگاه امیدبخش لذت‌های ناشناخته» او نوشت.
03:06
And in 1869, Walter Pater described Mona Lisa
48
186515
4296
و در ۱۸۶۹، والتر پیتر مونالیزا را
03:10
as the embodiment of timeless feminine beauty.
49
190811
3629
به عنوان تجسمی بی‌زمان از زیبایی زنانه توصیف کرد.
03:15
By the 20th century, the portrait was an iconic piece
50
195358
3378
تا قرن بیستم، این پرتره به یک اثر نمادین
03:18
in one of the world’s most famous museums.
51
198736
2336
در یکی از مشهورترین موزه‌های جهان تبدیل شده بود.
03:21
But the “Mona Lisa” wasn’t yet a household name.
52
201072
3170
ولی «مونالیزا» هنوز یک اثر نام‌آشنا بین مردم نبود.
03:24
It was Peruggia’s 1911 heist that helped it skyrocket to unprecedented fame.
53
204450
5881
سرقت پروجا در ۱۹۱۱ باعث شد که به این شهرت بی‌سابقه برسد.
03:30
Having been contracted to make protective cases for the Louvre,
54
210831
3879
با توجه به تمهیداتی که برای محافظت از آثار لوور انجام شده بود،
03:34
it wasn’t totally inconceivable for Peruggia to be locked inside the museum.
55
214961
4963
خیلی غیرقابل تصور نبود که پروجا در موزه گیر بیفتد.
03:40
And, lucky for him, when a workman encountered him in the stairwell,
56
220299
4463
و از شانس او، وقتی که یکی از کارکنان در راه‌پله با او برخورد کرد،
03:44
he simply helped Peruggia open the door and let him walk out into the morning.
57
224762
5631
به پروجا کمک کرد تا در را باز کرده و اجازه داد به سادگی فرار کند.
03:51
The theft made international headlines.
58
231227
2669
این سرقت خبرساز شد.
03:53
People gathered to see the blank space where the “Mona Lisa” once hung.
59
233896
3921
مردم جمع شدند تا جای خالی‌ای که زمانی «مونالیزا» آنجا بود را ببینند.
03:58
The police interviewed Peruggia because he had worked at the Louvre,
60
238067
3545
پلیس از پروجا به خاطر اینکه زمانی آنجا کار می‌کرد بازجویی کرد،
04:01
but they never considered him a suspect.
61
241612
2044
ولی هیچ‌وقت او را مظنون نمی‌دانستند.
04:04
Meanwhile, they interrogated Pablo Picasso because of his connection
62
244031
4672
در همین حین، از پابلو پیکاسو به خاطر ارتباطش
04:08
to a previous Louvre theft, but eventually let him go.
63
248703
3420
با یک دزدی از لوور در گذشته بازجویی کردند، اما نهایتاً رهایش کردند.
04:12
For two years, Peruggia kept the painting in a false-bottom suitcase,
64
252915
4463
برای دو سال، پروجا نقاشی را در جاساز مخفی یک چمدان نگه داشت،
04:17
then smuggled the “Mona Lisa” to Italy
65
257378
2669
ولی بعد «مونالیزا» را به ایتالیا قاچاق کرد
04:20
and arranged to sell it to a Florentine art dealer.
66
260047
3337
و آن را به یک دلال هنری فلورانسی فروخت.
04:23
Peruggia saw himself as an Italian patriot returning an old master’s work.
67
263884
5214
پروجا خود را ایتالیایی میهن‌پرستی می‌دید که کار استادی قدیمی را به اصل برمی‌گرداند.
04:29
But instead of being celebrated as such, he was immediately arrested.
68
269765
4129
ولی به جای تقدیر و تشکر، بلافاصله دستگیر شد.
04:33
With the mystery solved, the “Mona Lisa” went back on display to large crowds,
69
273894
4630
با حل شدن این معما، «مونالیزا» دوباره به نمایش عموم درآمد
04:38
and newspapers took the story for a victory lap.
70
278524
2961
و روزنامه‌ها هم از آن به عنوان راهی برای نشان دادن پیروزیشان استفاده کردند.
04:42
In the following decades, conceptual artist Marcel Duchamp mocked it;
71
282153
4254
در دهه‌های بعد، مارسل دوشامپ از آن تقلید کرد،
04:46
Nazi art thieves pursued it; Nat King Cole sang about it;
72
286615
4088
غارتگران نازی آن را گرفتند؛ نت کینگ کول درباره‌اش خواند؛
04:50
and museumgoers wielding stones, paint, acid, and teacups attacked it.
73
290703
5922
و بازدیدکننده‌ها هم با سنگ، رنگ، اسید و فنجان به آن حمله‌ور شدند.
04:56
More than 500 years after its creation— eyebrows and eyelashes long since faded—
74
296876
6256
بیش از۵۰۰ سال بعد از خلقتش- مژه‌ها و ابروهایش خیلی وقت است که از بین رفته‌اند-
05:03
the “Mona Lisa” is protected by a bulletproof, earthquake-safe case.
75
303132
5088
«مونالیزا» با قابی ضدگلوله و مقاوم در برابر زلزله محافظت می‌شود.
05:08
Now, it stands perhaps less as an exemplary Renaissance portrait
76
308554
4254
حالا، شاید کمتر به عنوان یک پرتره‌ی نمونه از رنسانس، بلکه بیشتر
05:12
and more as a testament to how we create and maintain celebrity.
77
312808
4713
به عنوان شاهدی برای اینکه چطور ما شهرت را می‌سازیم و حفظش می‌کنیم، شناخته شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7