How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,454,808 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Una Kavazović
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Čim se faraon Keops popeo na tron oko 2575 g.p.n.e.,
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
rad na njegovom večnom počivalištu je otpočeo.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Arhitekta građevine, Hemiunu,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
odredio je da će mu biti potrebno 20 godina da završi kraljevsku grobnicu.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Međutim, nije mogao da predvidi da će njegov spomenik ostati
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
najviša veštačka građevina na svetu preko 3 800 godina.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
Kako bi izgradio Veliku piramidu,
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
Hemiunu će morati da iskopa kanal od šest i po kilometara,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
moraće da iskopa ogromne količine krečnjaka i granita
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
i da koristi kilometre kanapa kako bi doteglio kamenje na pravo mesto.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Trenutno se i dalje vode žustre debate o tačnim metodama
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
koje su Egipćani koristili.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Međutim, znamo da je Hemiunu prvenstveno bilo potrebno građevinsko zemljište.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Egipćani su o smrti govorili kao o odlasku na zapad poput zalazećeg sunca,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
a na zapadnoj obali Nila je postojala stenovita zaravan
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
koja je mogla da održava piramidu bolje od klizećeg peska.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
U briljantnom vremenski ekonomičnom potezu,
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
zidari su isklesali samu zaravan da izgleda poput kamenja
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
koje će biti korišćeno za ostatak piramide.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
Sa ovom izravnatom osnovom na mestu, izgradnja je mogla da počne.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
Projekat je zahtevao zapanjujućih 25 000 radnika,
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
ali srećom, Hemiunu je imao obezbeđene zalihe radnika.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Od Egipćana je zahtevano da izvode fizičke poslove za vladu
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
tokom godine,
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
i građani širom države su dolazili da doprinesu.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Radnici su izvodili širok dijapazon zadataka,
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
od izrade alata i odeće, preko administrativnih poslova
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
do iscrpljujućeg fizičkog rada.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Nasuprot pak popularnom verovanju, ovi radnici nisu bili robovi.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Zapravo, ovi građani su imali smeštaj i dobijali su sledovanja hrane
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
bolja od onoga što je prosečni Egipćanin mogao da priušti.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Kako bi projekat bio gotov za 20 godina,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
jedan kameni blok je morao biti iskopan, transportovan
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
i doguran do gradilišta svaka tri minuta,
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 dana godišnje.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Radnici su u proseku radili deset sati dnevno,
tegleći krečnjak iz dva različita kamenoloma.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Jedan je bio blizu gradilišta,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
ali njegov žuti kamen obložen fosilima je ocenjen kao podesan
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
samo za unutrašnjost piramide.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Kamenje za spoljašnjost je tegljeno sa udaljenosti od otprilike 13 kilometara,
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
upotrebom sanki dugih devet metara napravljenih od ogromnih debala kedrovine.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Kada se iskopava iz zemlje,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
krečnjak je mek i lako se cepa u prave linije.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
Međutim, nakon izlaganja vazduhu očvršćava,
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
zahtevajući drvene čekiće i bakarna dleta da se oblikuje.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Za piramidu je iskorišćeno preko dva miliona kamenja, svaki težine do 80 tona.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
I nije bilo prostora za grešku kod toga kako su oblikovani.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Čak i najmanja nepreciznost na dnu piramide je mogla da rezultira
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
katastrofalnim neuspehom na vrhu.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Istraživači znaju odakle su stigli korišćeni materijali za izgradnju piramide
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
i kako su transportovani,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
ali stvarni proces izgradnje ostaje misterija.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Većina stručnjaka se slaže da su korišćene krečnjačke rampe za smeštanje kamenja,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
ali postoje brojne teorije o broju rampi i njihovoj lokaciji.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
A spoljašnjost piramide je tek deo priče.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Kako je smrt mogla da zadesi faraona u bilo kom trenutku,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Hemiunu je stalno bila potrebna spremna odaja za pogreb,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
zbog čega su tokom izgradnje sagrađene tri odvojene odaje za pogreb.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Poslednja od njih, poznata kao Kraljevska odaja,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
prostrana je granitna prostorija sa vrtoglavom tavanicom,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
smeštena u središtu piramide.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Smeštena je iznad 8,5 metara visokog prolaza nazvanog Velika galerija,
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
koji je možda korišćen kao drevni teretni lift
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
za pomeranje granita uz unutrašnjost piramide.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Granit je korišćen za sve potporne grede piramide.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Kako je daleko snažniji od krečnjaka, ali je izuzetno težak za oblikovanje,
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
radnici su koristili doleritno kamenje kao čekiće da polako iskopaju kamen.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Kako bi obezbedio da su granitne grede spremne kad mu budu potrebne,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
Hemiunu je rasporedio 500 radnika u prvoj godini projekta
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
da bi materijal bio spreman 12 godina kasnije.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Pet spratova granita se nalazi iznad kraljevske odaje,
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
sprečavajući piramidu da se uruši.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Kada je završena, čitava struktura je uokvirena belim krečnjakom,
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
koji je poliran peskom i kamenom dok nije zasjajio.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Naposletku, završni kamen je smešten na vrh.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Prekriven elektrumom i blešteći poput zlata,
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
ovaj vrh je sijao poput drugog sunca preko čitavog Egipta.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Ovaj video je omogućen uz podršku hotela Meriot.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
Sa preko 590 hotela i rizorta širom sveta,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
hoteli Meriot slave znatiželju koja nas navodi da putujemo.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Proverite neke od uzbudljivih načina na koje TED-Ed i Meriot sarađuju
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
i zakažite sledeće putovanje u hotelima Meriot.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7