How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,477,893 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Anna Caldbeck Oikolukija: Marja Oilinki
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Heti kun faarao Khufu (Kheops) nousi valtaistuimelle noin 2575 eaa,
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
alkoi hänen viimeisen leposijansa rakennus.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Rakenteen arkkitehti, Hemiunu,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
päätteli, että hän tarvitsisi 20 vuotta rakentaakseen kuninkaallisen hautakammion.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Mutta sitä hän ei voinut ennustaa, että tämä monumentti säilyisi
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
maailman korkeimpana ihmisten tekemänä rakennuksena yli 3800 vuotta.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
Rakentaakseen Kheopsin pyramidin
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
Hemiunun piti kaivaa 6.5 kilometriä pitkä kanaali,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
louhia valtavia määriä kalkkikiveä ja graniittia,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
ja käyttää kilometrejä köyttä kivien paikalle vetämiseen.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Nykyään käydään edelleen kiivasta keskustelua siitä, mitä menetelmia
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
egyptiläiset käyttivät.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Mutta tiedämme kyllä, että ensimmäiseksi Hemiunu tarvitsi rakennuspaikan.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Egyptiläiset kuvailivat kuolemaa länteen menemisenä, kuin laskeva aurinko,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
ja Niilin läntisellä törmällä oli tasanko kallioperää,
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
joka pystyisi kannattamaan pyramidia paremmin kuin lentohiekka.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
Nerokkaalla aikaa säästävällä siirrolla
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
muurarit veistivät itse tasangon näyttämään kiviltä,
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
joita käytettiin muualla pyramidissa.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
Kun tämä tasainen perustus oli paikallaan, rakennustyöt voitiin aloittaa.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
Projektiin tarvittiin huimaavat 25.000 työntekijää,
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
mutta onnekseen Hemiunulla oli jo vakiintunut työvoima.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Egyptiläisiä vaadittiin tekemään ruumiillista työtä hallitukselle
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
läpi vuoden,
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
ja kansalaiset eri puolelta maata tulivat osallistumaan.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Työläiset suorittivat monenlaisia tehtäviä
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
työkalujen ja vaatteiden valmistuksesta hallinnollisiin tehtäviin
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
ja raskaaseen ruumiilliseen työhön.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Mutta toisin kun yleisesti uskotaan, nämä työläiset eivät olleet orjia.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Tosiasiassa heidät majoitettiin ja ruokittiin paremmilla annoksilla,
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
kuin mihin tavallisella egyptiläisillä oli varaa.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Jotta hanke valmistui 20 vuodessa
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
piti yksi kivilohkare louhia, kuljettaa,
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
ja työntää paikoilleen 3 minuutin välein
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 päivää vuodessa.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Työläiset kiskoivat kalkkikiveä kahdesta eri louhoksesta 10 tuntia päivässä.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Yksi louhos oli lähellä työmaata,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
mutta fossiilin vuoraaman keltaisen kiven katsottiin soveltuvan
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
vain pyramidin sisukseen.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Kivet ulkopuolta varten raahattiin noin 13 kilometrin päästä,
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
käyttämällä 9 metrin pituisia kelkkoja, jotka tehtiin suurista setrin rungoista.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Kun se luohitaan maasta,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
kalkkikivi on pehmeää ja lohkeaa helposti suoriksi kappaleiksi.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
Mutta se kovettuu ilmalle altistumisen jälkeen,
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
jolloin sen muotoiluun tarvitaan puunuijia ja kuparitalttoja.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Pyramidiin käytettiin yli 2 miljoonaa kiveä, jotka painoivat jopa 80 tonnia.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
Ja niiden muodostuksessa ei ollut varaa virheille.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Jopa pienin epätarkkuus pyramidin pohjalla saattaisi johtaa
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
katastrofiseen vikaan huipulla.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Tutkijat tietävät mistä pyramidejen rakennusmateriaalit tulivat
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
ja miten ne kuljetettiin sinne,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
mutta itse rakennusprosessi on edelleen selittämättä.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Useimpien asiantuntijoiden mukaan kivet siirrettiin paikoilleen ramppien avulla,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
mutta ramppien määrästä ja niiden sijainneista on useita teorioita.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
Ja pyramidin ulkopuoli kertoo vain puolet tarinasta.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Koska faarao voi kuolla milloin tahansa,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Hemiunun tarvitsi aina pitää hautaholvi saatavilla ja valmiina,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
joten kolme eri hautakammiota rakennettiin valmistuksen aikana.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Näistä viimeinen, joka nimettiin Kuninkaan kammioksi,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
on tilava, korkeakattoinen graniittihuone,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
joka sijaitsee pyramidin keskellä.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Se sijaitsi 8.5 metriä korkean Suuri galleria -nimisen käytävän päällä,
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
jota saatettiin käyttää muinaisena tavarahissinä
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
graniitin nostamiseen pyramidin sisällä.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Graniittia käytettiin kaikkiin pyramidin tukipilareihin.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Se on paljon vahvempaa kuin kalkkikivi, mutta erittäin vaikeaa muotoilla.
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
Työläiset käyttivät diabaasikiviä vasaroina louhiakseen hitaasti graniittia.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Varmistaaksen, että graniittipalkit olisivat valmiita, kun niitä tarvitsi,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
Hemiunu toimitti 500 työntekijää projektin ensimmäisen vuoden aikana,
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
niin että materiaali olisi valmista 12 vuoden päästä.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Kuninkaan kammion päällä on viisi graniittikerrosta,
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
jotka estävät pyramidin romahtamisen.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Valmistumisen jälkeen koko rakennelma päällystettiin valkoisella kalkkikivellä
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
ja hiottiin hiekalla ja kivellä, kunnes se kiilsi.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Lopuksi päällyskivi asennettiin huipulle.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Elektrumilla peitetty ja kimallellen kuin kulta
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
tämä huippu loisti kuin toinen aurinko yli koko Egyptin.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Marriott Hotelsin antama tuki mahdollisti tämän videon.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
Marriott Hotelsilla on yli 590 hotellia ja lomakeskusta ympäri maailman,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
ja se juhlii uteliaisuutta, joka saa meidät matkustamaan.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Tutustu mielenkiintoisiin tapoihin, joilla TED-ED ja Marriott tekevät yhteistyötä,
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
ja varaa seuraava matkasi Marriott Hotelsissa.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7