How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,477,893 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Karina Prabowo Reviewer: Hafizh Alfarisi
Segera setelah Firaun Khufu naik takhta sekitar 2575 sebelum masehi,
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
pembangunan peristirahatan terakhirnya dimulai.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Arsitek bangunannya, Hemiunu,
memastikan makam kerajaan ini akan selesai dalam waktu 20 tahun.
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Namun, yang tak pernah diduganya ialah monumen ini tetap bertahan
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
sebagai bangunan buatan manusia tertinggi hingga lebih dari 3.800 tahun.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
Untuk menyusun Piramida Agung,
Hemiunu perlu menggali sebuah kanal sepanjang 6,5 kilometer,
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
menambang batu kapur dan granit dalam jumlah yang sangat banyak,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
dan menggunakan tali berkilo-kilo jauhnya untuk menarik batu ke piramida itu.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Saat ini, masih ada banyak perdebatan
mengenai metode sebenarnya yang digunakan orang-orang Mesir itu.
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Namun, kita tahu bahwa awalnya Hemiunu memerlukan lokasi konstruksi.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Orang Mesir memandang kematian
sebagai perjalanan menuju barat layaknya matahari terbenam
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
dan bantaran barat Sungai Nil punya dataran tinggi berbatu
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
yang sanggup menopang piramida daripada pasir yang kerap bergeser.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
Lewat cara kerja yang hemat waktu, tukang batu mengukir dataran tinggi itu
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
hingga menjadi alas batuan yang digunakan sebagai dasar piramida.
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
Dengan fondasi yang sudah rata ini, pembangunan bisa dimulai.
Proyek ini memerlukan hingga 25.000 pekerja.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
Untungnya, Hemiunu memiliki pasokan pekerja yang siap sedia.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Warga Mesir diharuskan
menjalani pekerjaan fisik yang diberikan pemerintah sepanjang tahun.
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
Penduduk dari penjuru negara pun datang untuk berkontribusi.
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Para pekerja menjalani beragam tugas,
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
mulai dari membuat peralatan dan pakaian, melakukan tugas administratif,
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
hingga pekerjaan fisik yang berat.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Para pekerja ini tidak diperbudak seperti yang dikira kebanyakan orang.
Mereka justru diberi rumah
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
dan jatah makanan yang lebih besar dari orang Mesir pada umumnya.
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Agar proyek ini selesai dalam kurun 20 tahun,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
sebongkah batu perlu ditambang, dipindah,
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
serta didorong ke tempatnya tiap 3 menit, 365 hari setahun.
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Perlu sekitar sepuluh hari bagi pekerja
untuk mengangkut batu kapur dari dua tambang berbeda.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Yang satu dekat dengan lokasi.
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
Namun, batu kuningnya yang bercetak fosil hanya cocok untuk interior piramida.
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Batuan untuk eksterior diangkut dari jarak sekitar 13 kilometer jauhnya
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
menggunakan papan luncur sepanjang 9 meter dari batang cedar raksasa.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Ketika ditambang dari tanah,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
batu kapur masih lunak dan mudah dibelah menjadi garis-garis lurus.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
Namun, setelah terpapar udara, batu itu mengeras
sehingga martil kayu dan pahat perunggu diperlukan untuk membentuknya.
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
Piramida ini menggunakan lebih dari 2 juta batu, masing-masing seberat 80 ton.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
Tak boleh ada kesalahan sama sekali dalam pembentukan batunya.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Sedikit saja ketidakakuratan di bagian bawah piramida
bisa menimbulkan kesalahan fatal di bagian atasnya.
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
Peneliti tahu asal material untuk membangun piramida ini
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
dan cara memindahkannya,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
tetapi proses pembangunan sebenarnya masih menjadi misteri.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Kebanyakan ahli menyetujui
bila jalur miring batu kapur digunakan untuk memindahkan batu ke tempatnya.
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
Namun, ada banyak teori mengenai jumlah jalur miring itu dan lokasinya.
Eksterior piramida hanyalah separuh dari cerita ini.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Karena kematian bisa menjemput Firaun kapan pun,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Hemiunu membutuhkan sebuah akses ke ruang makam yang selalu siap.
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
Jadi, dibuatlah tiga ruang makam terpisah selama pembangunan berlangsung.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Yang terakhir dari ketiganya dikenal sebagai Kamar Raja.
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
Kamar ini merupakan ruang granit luas dengan langit-langit menjulang,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
yang terletak di tengah piramida.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Kamar ini berada di atas rongga setinggi 8,5 meter
yang disebut Galeri Besar.
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
Rongga ini kemungkinan digunakan sebagai lift pengangkut
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
untuk memindahkan granit ke bagian atas interior piramida.
Granit digunakan sebagai balok penyokong piramida.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Granit lebih kuat dari batu kapur, tapi sangat sulit dibentuk.
Pekerja pun menggunakan batu dolerit sebagai palu
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
untuk menambang granit sedikit demi sedikit.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Agar semua balok granit siap ketika dibutuhkan,
Hemiunu menugaskan 500 pekerja dalam tahun pertama proyeknya
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
sehingga materialnya tersedia 12 tahun kemudian.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Lima lantai granit disusun di atas Kamar Raja
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
agar piramida tidak runtuh ke dalam.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Begitu selesai, seluruh struktur diselimuti batu kapur putih,
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
yang dipoles dengan pasir dan batu hingga mengilap.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Terakhir, sebuah batu diletakkan di puncak piramida.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Batu ini dilapisi elektrum yang mengilap seperti emas.
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
Puncak ini bersinar bagai matahari kedua yang menyinari seluruh Mesir.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Video ini dibuat atas dukungan Marriott Hotels.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
Dengan lebih dari 590 hotel dan resor di seluruh dunia,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
Marriott Hotels merayakan keingintahuan yang mendorong kita untuk bepergian.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Simak beberapa cara menarik TED-Ed dan Marriott bekerja sama
dan pesan perjalananmu berikutnya di Marriott Hotels.
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7