How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,454,808 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Linda Myrvold Reviewer: Thomas Bedin
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Så snart farao Kufu tok over tronen ca. år 2575 før vår tid,
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
begynte arbeidet på hans siste hvilested.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Byggverkets arkitekt, Hemiunu,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
regnet ut at han ville trenge 20 år på å få ferdig den kongelige krypten.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Men, hva han ikke kunne forutse var at dette monumentet ville bli værende
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
det høyeste menneskeskapte byggverket i over 3800 år.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
For å bygge Kheopspyramiden
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
måtte Hemiunu grave en seks og en halv kilometer lang kanal,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
hugge ut enorme mengder kalkstein og granitt,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
og bruke kilometervis med tau for å dra steiner på plass.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Det er til dags dato opphetede diskusjoner rundt hvilke metoder
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
egypterne brukte.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Men, vi vet at først av alt trengte Hemiunu et egnet sted å bygge på.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Egypterne beskrev døden som å gå mot vest slik som solen når den går ned om kvelden,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
og Nilens vestbredde hadde et platå med fjellgrunn
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
som var et bedre underlag for pyramiden enn løs sand.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
I et genialt tidsbesparende trekk,
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
formet steinhuggerne platået i seg selv til å ligne på steinene
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
som ble brukt til resten av pyramiden.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
Med grunnmuren på plass kunne selve byggingen begynne.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
Prosjektet krevde 25 000 arbeidere,
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
men heldigvis hadde Hemiunu god tilgang til arbeidskraft.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Egypterne var pliktet til å utføre fysisk arbeid for styresmaktene
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
i løpet av året,
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
og innbyggere fra hele landet kom for å bidra.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Arbeiderne utførte mange varierte oppgaver,
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
fra å lage verktøy og klær til administrativt arbeid
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
til tungt fysisk arbeid.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
I motsetning til hva mange tror, var ikke disse arbeiderne slaver.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Faktisk ble innbyggerne gitt husly og matrasjoner
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
som var bedre enn det en gjennomsnittlig egypter hadde råd til.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Å ferdigstille prosjektet tok 20 år,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
hver enkelt steinblokk måtte hugges ut, transporteres,
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
og dyttes på plass hvert tredje minutt,
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 dager i året.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Arbeiderne jobbet ti-timers dager, der de fraktet kalkstein fra to ulike steinbrudd.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Ett var nærme byggeplassen,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
men den fossilfylte, gule steinen var bare god nok
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
for innsiden av pyramiden.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Steiner for utsiden ble fraktet fra et steinbrudd om lag 13 km unna
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
på ni meter lange sleder laget av gigantiske sedertrestammer.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Når kalkstein hugges ut
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
er den myk og deles lett i rette linjer,
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
men etter kontakt med luft herder den,
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
og krever treslegger og kobbermeisler for å kunne formes.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Pyramiden brukte over 2 millioner steiner, hver med en vekt på opptil 80 tonn.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
Og, det var ingen rom for feiling med tanke på hvordan de ble formet.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Selv den minste unøyaktighet ved bunnen av pyramiden
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
kunne resultere i katastrofale feil nær toppen.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Forskere vet hvor materialene som ble brukt til å bygge pyramidene kom fra
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
og de vet hvordan de ble transportert,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
men den faktiske byggeprosessen er fortsatt et mysterium.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Ekspertene er enige om at kalksteinsramper ble brukt til å få steinene på plass,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
men det er mange teorier om antall ramper og hvor de var plassert.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
Og pyramidens utside er bare halve historien.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Siden faraoen kunne dø når som helst,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
trengte Hemiunu et gravkammer som var klart til enhver tid,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
og derfor ble det laget tre gravkammer mens pyramiden ble bygget.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Det siste av disse, kjent som kongens kammer,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
er et romslig rom i granitt med stor takhøyde,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
plassert i hjertet av pyramiden.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Det ligger over en 8,5 meter høy passasje, kalt det store galleriet,
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
som muligens har blitt brukt som en slags vareheis
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
for å frakte granitt oppover, fra innsiden av pyramiden.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Granitt ble brukt til alle bærebjelkene i pyramiden.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Mye sterkere enn kalkstein, men ekstremt vanskelig å forme,
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
derfor brukte arbeiderne doleritt som hammere for å sakte hugge ut steinen.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
For å være sikker på at granittbjelkene var klare når han trengte dem,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
sendte Hemiunu ut 500 arbeidere det første året,
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
slik at byggematerialene ville være klare tolv år senere.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Fem etasjer med granitt ligger over King’s Chamber,
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
og hindrer pyramiden i å kollapse innover.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Da det var ferdig, ble hele byggverket dekket av hvit kalkstein,
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
og polert med sand og stein til det skinte.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Til slutt ble en såkalt sluttsten plassert på toppen.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Dekket med elektrum og gullskimrende,
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
skinte den som en andre sol over Egypt.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Denne videoen ble laget med støtte fra Marriott Hotels.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
Med over 590 hoteller og feriesteder verden over,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
feirer Marriott Hotels nysgjerrigheten som driver oss til å reise.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Sjekk ut noen av de spennende samarbeidene mellom TED-Ed og Marriott
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
og book din neste reise hos Marriott Hotels.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7