How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,477,893 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jacob Ohlsson Granskare: Kerstin Brodelius
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Så snart farao Cheops, även benämnd Khufu, tillträtt sin tron, cirka 2575 f. Kr.
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
påbörjades bygget av hans eviga viloplats.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Byggnadens arkitekt Hemiunu
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
fastställde att han skulle behöva 20 år för att färdigställa kungagraven.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Men vad han inte kunde förutse var att detta monument skulle förbli
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
världens högsta människobyggda objekt i över 3800 år.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
För att konstruera den Stora Pyramiden
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
behövde Hemiunu gräva en sex och en halv kilometer lång kanal,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
bryta enorma mängder kalk och granit,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
och använda flera kilometer rep för att dra stenarna på plats.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Än idag pågår livliga diskussioner om exakt vilka metoder
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
egyptierna använde.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Men vi vet att Hemiunu först behövde en byggplats.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Enligt egyptierna gick döden västerut som den nedgående solen
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
och på Nilens västra strand fanns en stenplatå
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
som kunde bära upp pyramiden bättre än sand.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
I ett tidsbesparande drag
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
formade stenhuggarna platån i sig till att se ut som stenarna som skulle
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
utgöra resten av pyramiden.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
När detta plana fundament var på plats kunde bygget påbörjas.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
Projektet krävde hela 25 000 arbetare
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
men lyckligtvis hade Hemiunu en stadig tillgång på arbetskraft.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Det var obligatoriskt för egyptierna att utföra arbete åt staten
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
under året
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
och medborgare från hela landet kom för att delta.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Arbetarna utförde en mängd olika uppgifter,
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
från att tillverka kläder och verktyg till administrativt arbete
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
och slitsamt fysiskt arbete.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Detta var inte slavarbete, trots den allmänna uppfattningen.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Faktum är att dessa medborgare fick boende och kost
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
som höll högre klass än de flesta egyptier hade råd med.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
För att färdigställa projektet på 20 år
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
måste ett stenblock brytas, transporteras
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
och sättas på plats var tredje minut
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 dagar om året.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Man arbetade i snitt 10 timmar per dag med att flytta kalksten från 2 stenbrott.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Det ena var närmre byggplatsen,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
men dess fossilklädda gula sten ansågs bara lämpligt
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
för pyramidens inre.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Stenar för utsidan fraktades från ett stenbrott ungefär 13 kilometer därifrån
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
med hjälp av nio meter långa slädar, tillverkade av enorma cederträstammar.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
När man bryter kalksten ur marken
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
är den mjuk och lätt att dela i raka linjer.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
Men efter att den utsatts för luft blir den hårdare,
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
och måste bearbetas med träklubbor och huggmejslar av koppar.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Pyramiden bestod av 2 miljoner stenar, där varje kunde väga upp till 80 ton.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
Det fanns inget utrymme för fel i stenarnas form.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Minimala felaktigheter i basen av pyramiden kunde resultera
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
i katastrofala fel i toppen.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Forskare vet varifrån pyramidens byggnadsmaterial har kommit
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
och hur det har transporterats,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
men själva byggprocessen förblir ett mysterium.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Experterna är ense om att kalkstensramper användes för att få blocken på plats
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
men man har olika teorier om antalet ramper och var de användes.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
Och pyramidens yttre är bara halva historien.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Eftersom faraons död kunde inträffa när som helst
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
måste Hemiunu alltid ha en åtkomlig gravkammare redo
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
och därför skapades tre olika gravkammare under byggnadstiden.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Den senaste av dessa, Konungens Kammare,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
är ett rymligt granitrum med hög takhöjd
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
och finns i pyramidens hjärta.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Den ligger ovanför den 8,5 meter höga passagen som kallas Stora Galleriet
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
som kan ha använts som en dåtida godshiss
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
för att lyfta upp granit genom pyramidens inre.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Man använde granit i alla stödpelare i pyramiden.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Granit är mycket starkare än kalksten men också extremt svårt att forma.
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
Därför användes stenar av dolerit som hammare för att långsamt bryta stenen.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
För att säkerställa att graniten skulle vara färdig i tid
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
avsatte Hemiunu 500 arbetare under projektets första år
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
så att materialet skulle vara klart tolv år senare.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Ovanför Konungens Kammare ligger fem våningar av granit
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
som förhindrar pyramiden från att kollapsa av sin egen vikt.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Efter färdigställandet täcktes hela byggnaden av vit kalksten
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
som polerades med sand och sten tills den glänste.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Till sist placerades en slutsten i toppen.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Med sin yta av elektrum och guldlika glans
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
lyste denna spets som en andra sol över hela Egypten.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Denna video gjordes med stöd av Marriott Hotels.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
Med över 590 hotell och semesteranläggningar över hela jorden
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
hyllar Marriott Hotels den nyfikenhet som driver oss att resa.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Kolla in några av de spännande sätt TED-Ed och Marriott samarbetar
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
och boka er nästa resa hos Marriott Hotels.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7