How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,494,930 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Eriko Tsukamoto
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
クフ王が紀元前2575年頃 王位についてすぐ
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
その墓所の建設が 着手されました
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
建築責任者のヘミウヌは
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
この王家の墓の完成には 20年を要すると見積もりましたが
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
予想できなかったのは
それが 3800年以上にわたり
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
世界で最も高い建物で あり続けるということでした
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
大ピラミッドの建築のため
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
ヘミウヌは6.5キロの運河を掘り
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
膨大な量の石灰岩と花崗岩を 切り出し
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
何キロものロープを使い 石を運ぶ必要がありました
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
エジプト人たちの用いた 正確な方法については
今でも活発な論争に なっていますが
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
ヘミウヌがまず建設地を 必要としたことは確かです
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
エジプト人たちは 死を日没のように 西に行くことだと考えていましたが
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
ナイル川の西岸には ちょうど岩盤の台地があり
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
それは崩れる砂よりもよく ピラミッドを支えられました
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
時間を節約する 巧みなやり方として
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
石工たちは その台地を削り
ピラミッドの残りの 石の部分のように仕立て
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
この水平な基礎から 建設が始められました
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
建設には2万5千人もの 労働者が必要でしたが
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
幸い ヘミウヌに使える 確固とした労働力がありました
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
エジプトでは年間を通じ
民は政府のため 労働を行う必要があり
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
国中から人々が 作業のためやってきました
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
労働者の取り組む作業は 様々でした
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
道具や服の製造に 管理的な仕事
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
骨の折れる肉体労働
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
一般に思われているのとは違い 労働者たちは奴隷ではありませんでした
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
労働者たちには 家や配給食料が与えられ
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
平均的なエジプト人よりも 良い暮らしができました
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
20年で完成させるためには
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
3分間に1個の割合で 毎日毎日 石のブロックを
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
切り出し 運搬し 設置し続ける 必要がありました
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
労働者は日に平均10時間働いて 2カ所の石切場から石灰岩を運びました
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
1カ所は建設現場の 近くでしたが
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
化石の入った黄色い岩で
ピラミッドの内部にしか 使えませんでした
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
外側の岩は 13キロほど離れた場所から
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
スギの巨木から作った 9メートルのそりで運ばれました
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
採掘されたばかりの石灰岩は 柔らかく
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
容易に真っ直ぐ 分割できますが
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
空気に触れているうちに 硬くなり
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
木槌と青銅のノミで形を整える 必要がありました
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
ピラミッドには 大きいもので80トンにもなる 石のブロックが2百万個以上使われており
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
その形状には正確さが 求められました
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
下部でのわずかな誤差が
上部では致命的なズレに なってしまいます
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
ピラミッドの素材がどこから来ていて どう運ばれたのかを
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
研究者たちは 把握していますが
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
実際の建築過程については いまだ謎があります
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
多くの専門家は 石灰岩のスロープが 石の移動に使われたと考えていますが
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
スロープの数や配置については 様々な説があります
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
ピラミッドは外面が 全てではありません
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
ファラオがいつ崩御するか わからないため
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
ヘミウヌは埋葬室を常に 使用可能にしておく必要があり
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
建設期間を通じて3つの埋葬室が 作られることになりました
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
3番目の埋葬室は 「王の間」と呼ばれ
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
天井の高い広々とした 花崗岩の部屋で
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
ピラミッドの中心にあります
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
この部屋に通じる大回廊と呼ばれる 天井高8.5メートルの斜路があり
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
ピラミッド内で花崗岩を運び上げる 貨物用エレベーターとして
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
使われたのかもしれません
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
ピラミッドの梁の部分には 花崗岩が使われました
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
石灰岩よりもはるかに硬くて 削り出すのが難しく
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
労働者は玄武岩をハンマーにして 時間をかけて切り出しました
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
花崗岩の梁が必要な時 すぐ使えるように
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
ヘミウヌは最初の年に 500人の作業者を割り当て
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
12年後には揃う ようにしました
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
王の間の上には 5層の花崗岩の梁があり
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
ピラミッドが潰れるのを 防いでいます
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
形が出来上がると 全体が白い石灰岩で覆われ
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
砂と石を使って 光るまで磨かれました
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
最後に傘石が 頂上に置かれました
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
自然金で覆われて 金色に光り
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
エジプトの地に 第2の太陽のように輝きました
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
この動画はマリオットホテルの ご支援により制作されました
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
世界中に展開する 590以上のホテル&リゾートを通し
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
マリオットホテルは 人々を旅へと 駆り立てる好奇心を讃えています
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
TED-Edとマリオットが 共同で生み出すワクワクする体験をチェックし
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
次の旅にはぜひマリオットホテルを ご利用ください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7