How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,477,893 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 관웅 문 검토: DK Kim
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
기원전 2575년경, 쿠푸 대왕이 왕좌에 올랐을 때
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
그의 영원한 안식처를 짓는 작업도 같이 시작됐습니다.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
왕릉 건축가인 헤미우누는
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
왕릉을 완성하는 데 20년이 소요되리라 예상했습니다.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
그런데 그가 예상치 못한 것은
이 건축물이 인간이 만든 가장 높은 구조물이란 자리를
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
3,800년 이상 지키리라는 것이었죠.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
이 대 피라미드를 짓기 위해서
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
헤미우누는 운하를 6.5킬로미터 파고,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
엄청난 양의 석회암과 화강암을 캐내고,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
돌들을 옮기기 위해 밧줄을 몇 킬로미터나 사용해야 했습니다.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
오늘날까지도 이집트인들이 정확히 어떤 방식을 사용한 건지에 대해
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
많은 논의가 벌어지고 있습니다.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
헤미우누는 가장 먼저 위치를 정해야 했겠죠.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
이집트인들은 석양에 빗대어 서쪽으로 가는 것을 죽음에 비유했는데,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
나일강의 서쪽은 기반암이 있는 고원이었고
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
이는 쉽게 움직이는 모래보다 피라미드를 잘 지지해줄 수 있죠.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
시간을 획기적으로 절약하기 위해,
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
석공들은 기반암 자체가 피라미드의 일부가 되도록 깎아냈습니다.
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
이렇게 평평한 기반이 만들어지고 건축이 시작될 수 있었습니다.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
공사에는 일꾼이 자그마치 이만오천 명이나 필요했는데
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
다행히도 헤미우누는 안정적인 노동력이 있었습니다.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
이집트 인들은 1년 내내 국가를 위해 육체 노동을 해야 했고
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
사람들이 전국 각지에서 참여했습니다.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
인부들은 여러 가지 일을 했습니다.
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
도구와 옷을 만들고 행정 업무도 하고
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
등골이 휘는 육체 노동까지 했습니다.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
하지만 흔히 알려진 것과는 반대로, 그들은 노예가 아니었습니다.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
사실, 이들은 이집트 인 평균보다
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
더 나은 숙식을 제공받으며 일했습니다.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
작업을 20년 안에 끝내기 위해선,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
3분마다 돌 한 덩어리를 캐내고,
옮겨서 알맞게 밀어 넣어야 합니다.
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
1년 365일 내내 말이죠.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
인부들은 하루 열 시간씩
두 곳의 채석장에서 석회암을 끌어왔습니다.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
한 곳은 작업장에 가까웠지만,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
그곳의 노란 돌에는 화석이 박혀있어
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
피라미드의 내부용으로만 적절하다고 여겨졌습니다.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
외부용 돌은 13킬로미터나 떨어진 곳에서 옮겨왔는데,
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
거대한 삼나무 줄기로 만든 9미터 짜리 썰매가 사용됐습니다.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
석회암은 땅에서 채굴될 때는 물러서 쉽게 일자로 쪼개집니다.
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
하지만 공기에 노출되면 단단히 굳어
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
다듬으려면 구리 끌과 나무 망치가 필요하죠.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
이백만 개가 넘는 돌이 피라미드에 사용됐고,
하나의 최대 무게는 80톤에 이릅니다.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
그리고 그 돌들을 다듬을 땐 한 치의 실수도 용납되지 않았죠.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
바닥에서의 아주 미세한 오차도
꼭대기에서 큰 참사를 불러올 테니까요.
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
학자들은 피라미드의 재료가 어디서, 어떻게 왔는지는 알아냈지만
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
실제 건축 과정은 여전히 밝혀내지 못했습니다.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
많은 전문가들이
돌을 운반하기 위해 석회암 경사로를 사용한 것에는 동의하지만,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
그것이 어디에, 얼마나 사용되었는지는 수많은 추측들이 난무할 뿐입니다.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
피라미드의 외관은 이야기의 절반에 불과합니다.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
언제든지 파라오에게 죽음이 찾아올 수 있었으니,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
헤미우누는 묘실을 언제든 쓸 수 있게 준비해야 했고
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
건축 기간 동안 묘실 세 곳을 따로 지었습니다.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
그들 중 왕의 방으로 알려진 마지막 공간은
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
천장이 높이 치솟은 화강암 재질의 넓은 방이며
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
피라미드의 중심부에 있습니다.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
이 위치는 대회랑이라고 불리는 8.5미터 높이 복도의 꼭대기인데,
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
대회랑은 피라미드 내부에서 화강암을 운반하기 위한
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
고대의 화물 승강기처럼 사용되었을 것입니다.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
피라미드를 지지하는 기둥에는 전부 화강암이 사용됐습니다.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
석회암보다 훨씬 강하지만, 조각하기가 아주 어려워서
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
인부들은 조립현무암 덩어리를 망치로 사용해서
천천히 깎아나가야만 했습니다.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
필요할 때 화강암 기둥이 준비되어 있도록 하기 위해,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
헤미우누는 공사 첫 해에 인부 오백 명을 파견하여
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
12년 뒤에 재료가 준비되도록 했습니다.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
왕의 방 위에는 화강암으로 다섯 층을 쌓아
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
피라미드가 내부에서 붕괴되는 것을 막았죠.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
완공 후엔, 건축물 전체를 하얀 석회암으로 덮은 다음
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
반짝일 때까지 모래와 돌로 다듬었습니다.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
마지막으로, 맨 위에 갓돌을 얹었죠.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
호박금으로 뒤덮여 부드러운 금빛으로 반짝이면서,
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
꼭대기는 마치 이집트의 두 번째 태양처럼 빛났습니다.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
이 영상은 메리어트 호텔의 지원을 받아 제작하였습니다.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
전 세계에 590곳이 넘는 호텔과 리조트를 보유한 메리어트 호텔은
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
우리를 여행으로 이끄는 호기심을 자극합니다.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
TED-Ed와 메리어트가 짜놓은 신나는 여정을 둘러보고
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
여러분의 다음 여행을 메리어트 호텔과 함께 하세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7