How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,313,619 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
Kheopsz fáraó végső nyughelyének munkálatai már akkor megkezdődtek,
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
mikor az uralkodó i.e. 2575 körül trónra került.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
A piramis építője, Hemiunu úgy számított,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
hogy a királyi sírhely elkészítése 20 évig tart majd.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Azt viszont nem láthatta előre, hogy további, több mint 3800 évig
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
ez az emlékmű lesz a világ legmagasabb, ember alkotta építménye.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
A nagy piramis megépítéséhez
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
Hemiunu egy 6,5 km hosszú csatornát ásatott,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
hatalmas mészkő és gránittömböket hozatott,
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
és az építők több kilométernyi kötelet használtak fel,
hogy a kőtömböket végső helyükre szállítsák.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Mind a mai napig élénk viták folynak arról,
hogy pontosan milyen módszerekkel dolgoztak az egyiptomiak.
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
Azt tudjuk, hogy Hemiununak először az építési területet kellett kijelölnie.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Az egyiptomiak úgy vélték, hogy a halál nyugat felé távozik,
mint a lenyugvó Nap,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
a Nílus nyugati partja pedig olyan mészkőplató volt,
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
mely sokkal jobb alapot adott a piramisnak,
mint az állandó mozgásban lévő homok.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
Egy briliáns, sok időt megtakarító ötletnek köszönhetően
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
a kőfaragók az alapzatot úgy faragták ki, hogy kinézetre olyan legyen,
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
mintha olyan kőtömbökből készült volna, mint a piramis többi része.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
Mikor elkészült a biztos alap, megkezdődhetett az építkezés.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
A munkálatokat 25 000 munkás végezte - ami önmagában is elképesztő szám.
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
Szerencsére Hemiununak biztos munkaerőforrás állt rendelkezésére.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Akkoriban ugyanis egy éven át minden egyiptomi alattvaló
köteles volt az uralkodónak dolgozni.
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
Az ország minden részéből érkeztek munkások,
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
és a legkülönbözőbb feladatok ellátásában vettek részt:
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
voltak szerszám- és ruhakészítők, írnokok,
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
és a megerőltető kétkezi munkát végző dolgozók.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
A közhiedelemmel ellentétben ezek az emberek nem rabszolgák voltak,
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
hanem szabad polgárok, akiknek lakhatást biztosítottak, és annyi élelmet,
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
amit egy átlag egyiptomi nem engedhetett meg magának.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Ahhoz, hogy a munkát 20 év alatt elvégezhessék,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
hárompercenként egy kőtömböt kellett kibányászni,
elszállítani és a helyére illeszteni -
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
mindezt az év mind a 365 napján.
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
A munkások átlagosan 10 órát dolgoztak naponta,
a kőtömböket pedig két különböző bányából vitték a helyszínre.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Az egyik közel volt,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
de az itt kitermelt, magas szervesanyag-tartalmú sárga kövek
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
csak a piramis belsejének megépítésére voltak alkalmasak.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
A külső felépítményt alkotó köveket egy kb. 13 km-re fekvő bányából hozták
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
hatalmas cédrustörzsekből készült, kilenc méter hosszú szánakon.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Miután a mészkövet kiemelik a földből,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
puha és könnyen hasítható,
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
de a levegővel érintkezve megkeményedik,
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
és megmunkálásához fakalapács és rézvéső szükséges.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Az építkezéshez 2 millió, egyenként 80 tonnás kőtömböt használtak fel.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
A tömbök megfaragásában nem lehetett hibázni.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
A legkisebb hiba a piramis alján
katasztrofális bukáshoz vezetett volna a piramis tetején.
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
A kutatók ma már tudják, honnan és hogyan hozták
a piramis megépítéséhez szükséges kőtömböket,
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
de az építés mikéntje továbbra is rejtély marad.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
A legtöbb szakértő egyetért abban,
hogy a köveket mészkőrámpákon vitték a helyükre,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
de azt nem tudják, hány ilyen rámpa volt, és pontosan hol.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
A piramis külseje azonban csak a történet egyik fele.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Mivel a halál bármikor elragadhatta a fáraót,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Hemiununak mindenkor szüksége volt egy már használható sírkamrára,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
így az építkezés idején három sírkamra is készült.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Ezek közül az utolsó, melyet a Király kamrájaként ismerünk,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
magas falú, tágas gránitcsarnok a piramis szívében,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
és a 8,5 m magas Nagy galéria elnevezésű folyosó fölött helyezkedik el.
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
Ez utóbbi valószínűleg ősi teherliftként szolgált.
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
Ezen keresztül szállították a gránittömböket a piramis belsejébe.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
A piramis összes támasztógerendája gránitból készült,
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
mely sokkal keményebb, mint a mészkő, és megmunkálása is rendkívül nehéz.
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
A munkások ezért óvatosan, doleritkőzetből készült kalapácsokkal bányászták ki.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Hogy biztosítsa, hogy a gránitgerendák elkészülnek, mire szükség lesz rájuk,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
Hemiunu már az építkezés első évében 500 munkást rendelt erre a feladatra,
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
akiknek így 12 évük volt arra, hogy a gerendákat elkészítsék.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
A Király kamrája fölé további öt, gránitból készült emelet épült,
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
melyek megakadályozzák, hogy a piramis önmagába roskadjon.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Mikor az építmény elkészült, fehér mészkővel borították,
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
majd homokkal és kövekkel csillogóra fényesítették.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Végül elhelyezték az aranyfényű,
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
elektrummal bevont csúcskövet,
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
mely második napként ragyogta be Egyiptom földjét.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Ez a videó a Marriott Hotels támogatásával jött létre.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
A Marriot Hotels 590 hotellel és üdülőhellyel várja világszerte azokat,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
akiket a kíváncsiság utazásra sarkall.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Nézzék meg, hogyan működik együtt a TED-Ed és a Marriott,
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
és legközelebbi útjuk szervezését bízzák a Marriott Hotelsre.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7