How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,477,893 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
هنگامی که فرعون خوفو در حدود ۲۵۷۵ پیش از میلاد به تخت نشست،
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
کار بر آرامگاه ابدی وی آغاز شد.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
معمار سازه همیونو،
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
تعیین کرد که برای ساخت مقبره پادشاهی به ۲۰ سال زمان نیاز دارد.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
اما چیزی که نتوانست پیش‌بینی کند این بود که این مقبره
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
برای بیش از ۳۸۰۰ سال بعنوان مرتفع‌ترین سازه ساخت بشر باقی خواهد ماند.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
برای ساخت هرم بزرگ،
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
همیونو نیاز داشت که کانالی به طول شش و نیم کیلومتر حفر کند،
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
حجم عظیمی از آهک و گرانیت استخراج کند،
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
و طناب‌های چند کیلومتری برای کشیدن سنگ‌ها تا محل به کار گیرد.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
امروزه، همچنان بحث‌های جدی حول نحوه دقیق روش‌هایی که مصریان
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
به کار بردند وجود دارد.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
اما می‌دانیم که همیونو ابتدا به یک محوطه ساخت و ساز نیاز داشته است.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
مصریان وقتی به سمت غرب می‌رفتند از مرگ سخن می‌گفتند همانند غروب آفتاب،
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
و ساحل غربی نیل یک فلات با بستر سنگی داشت
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
که می‌توانست هرم را بهتر از شن‌های روان حفظ کند.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
در یک حرکت بسیار پربازده،
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
بنایان خود فلات را حفاری کردند تا شبیه سنگ‌هایی شوند
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
که برای باقیمانده هرم مورد استفاده باشد.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
با چنین سطح پی‌ریزی در محل، ساخت و ساز توانست شروع شود.
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
پروژه برای تعدادی حیرت‌انگیز یعنی ۲۵/۰۰۰ کارگر درخواست کرد،
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
اما خوشبختانه همیونو نیروی کار مورد نیاز را از قبل داشت.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
در طول سال مصریان می‌بایست کار دست برای دولت
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
انجام می‌دادند،
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
و شهروندان از سراسر کشور برای مشارکت می‌آمدند.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
کارگران وظایف متنوعی انجام می‌دادند،
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
از تولید ابزار و لباس گرفته تا کارهای اداری
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
تا کارهای دستی کمرشکن.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
اما بر خلاف باور عموم، این کارگران برده نبودند.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
در واقع، این شهروندان از جیره اسکان و غذای بهتری برخوردار بودند
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
نسبت به میزانی که مصریان متوسط از عهده آن بر می‌آمدند.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
برای تکمیل پروژه در ۲۰ سال،
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
در هر ۳ دقیقه یک بلوک سنگ می‌بایست استخراج، حمل
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
و به محل کشیده می‌شد،
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
در ۳۶۵ روز سال.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
کارگران به طور متوسط روزی ده ساعت، سنگ آهک را از دو معدن مختلف حمل می‌کردند.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
یکی از معادن نزدیک محوطه بود،
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
اما خطوط فسیلی زردرنگ موجب می‌شد
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
فقط برای داخل هرم مناسب باشند.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
سنگ‌ها برای جداره خارجی از فاصله حدود ۱۳ کیلومتری حمل می‌شد،
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
با استفاده از گاری‌های ۹ متری که از تنه‌های عظیم درخت سرو ساخته شده بود.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
وقتی از زمین معدن‌کاری(استخراج) می‌شود،
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
آهک نرم است و به سادگی به خطوط راست تقسیم می‌شود.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
ولی وقتی در معرض هوا قرار گیرد سخت می‌شود،
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
و به چکش‌های چوبی و اسکنه‌های مسی برای شکل دادن نیاز خواهد بود.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
در هرم بیش از دو میلیون سنگ استفاده شده که هر یک تا بیش از ۸۰ تن وزن دارد.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
و در نحوه شکل‌دهی جای هیچ خطایی نبود.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
حتی کوچکترین بی‌دقتی در کف هرم
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
می‌توانست به انحراف فاجعه‌باری در قله هرم منجر شود.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
محققان می‌دانند که مواد برای ساخت هرم از کجا آمده
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
و چطور منتقل شده است،
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
اما فرآیند واقعی ساخت همچنان رازآمیز است.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
بیشتر متخصصین موافقند از رمپ‌های سنگ آهک برای بردن سنگ‌ها به محل استفاده شده است،
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
اما نظریه‌های بسیاری در مورد تعداد و محل رمپ‌ها وجود دارد.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
و بخش بیرونی هرم فقط نصف داستان است.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
از آنجا که مرگ هر زمانی می‌توانست سراغ فرعون بیاید،
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
همونیو همیشه نیاز داشت که حجره آرامگاه را آماده نگه دارد،
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
بنابراین سه حفره آرامگاه جداگانه در طول ساخت بنا شد.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
آخرین مورد حفره شاه نامیده می‌شود
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
و یک اتاق گرانیتی بزرگ با سقف بلند است،
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
و در قلب هرم جای دارد.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
در بالای یک دالان به ارتفاع ۸/۵ متر به نام نگارخانه بزرگ قرار دارد،
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
که ممکن است بعنوان یک بالابر باستانی بار استفاده می‌شده
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
تا گرانیت را در داخل هرم بالا ببرد.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
برای همه ستون‌های حامل هرم از گرانیت استفاده شده است.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
بسیار محکم‌تر از سنگ آهک ولی بسیار مشکل برای شکل‌دهی،
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
کارگران از سنگ‌های دولریت بعنوان چکش استفاده می‌کردند تا کم‌کم سنگ را بتراشند.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
برای اطمینان از اینکه ستون‌های گرانیت هنگام نیاز آماده باشند،
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
همونیو ۵۰۰ کارگر را در سال اول پروژه مأمور کرد
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
و مواد برای ۱۲ سال آینده آماده شده بود.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
پنج طبقه از گرانیت بالای حفره شاه قرار دارند،
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
تا از فروریزی هرم بر خودش جلوگیری کند.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
وقتی تکمیل شد، کل سازه با آهک سفید روکش شد،
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
و با شن و سنگ صیقل داده شد تا بدرخشد.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
در نهایت، یک سنگ‌تاج بر بالای آن گذاشته شد.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
که با الکتروم پوشیده و مثل طلا برق می‌زد،
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
این سنگ‌تاج مثل خورشید دوم بر تمام مصر می‌تابید.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
این ویدئو با حمایت هتل‌های ماریوت ساخته شد.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
که دارای بیش از ۵۹۰ هتل و تفرجگاه در جهان است،
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
هتل‌های ماریوت کنجکاوی که ما را به سفر سوق می‌دهد ارج می‌نهد.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
برخی از روش‌های مهیجی که TED-Ed و ماریوت با هم همکاری کرده‌اند را بررسی کنید
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
و سفر بعدی خود را در هتل‌های ماریوت رزرو کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7