How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,454,808 views

2022-10-13 ・ TED-Ed


New videos

How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,454,808 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ozren Blagaić Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Čim je faraon Keops došao na vlast oko 2575. godine pr. Kr.,
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
rad na njegovu vječnom prebivalištu je započeo.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Arhitekt građevine, Hemiunu,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
utvrdio je da će mu trebati 20 godina da dovrši kraljevsku grobnicu.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
No, nije mogao predvidjeti da će sljedećih 3800 godina
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
ta građevina ostati najviša koju je čovjek ikad napravio.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
Za izgradnju piramide,
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
Hemiunu je trebao iskopati kanal dug šest i pol kilometara,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
izvaditi ogromne količine vapnenca i granita
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
i iskoristiti kilometre užadi da kamenje postavi na mjesto.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
Danas se još uvijek vode žustre rasprave o točnim metodama
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
koje su Egipćani koristili.
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
No, znamo da je Hemiunu prvo trebao građilište.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Egipćani su smrt uspoređivali s odlaskom na zapad, poput zalazećeg sunca,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
a na zapadnoj obali Nila postojala je visoravan od čvrstoga kamena
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
koja bi mogla bolje poduprijeti piramidu od pjeskovitog tla.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
Domišljato, klesari su isklesali samu visoravan
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
da sliči kamenju koje je korišteno za ostatak piramide
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
i time uštedili na vremenu.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
S dovršenim temeljima, izgradnja je mogla započeti
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
Projekt je zahtijevao zapanjujućih 25.000 radnika,
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
srećom, Hemiunu je imao stalan izvor radne snage.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
Egipćani su morali izvoditi ručne radove za vladu
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
tijekom godine
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
i građani iz cijele države su došli pridonijeti projektu.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Radnici su obavljali razne poslove,
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
od izrađivanja alata i odjeće, administrativnih poslova
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
do iscrpljujućeg fizičkog rada.
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Suprotno uvriježenom mišljenju, ti radnici nisu bili robovi.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Zapravo, ti su građani bili smješteni i hranjeni
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
bolje nego što si je prosječni Egipćanin to mogao priuštiti.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Kako bi projekt bio završen u 20 godina,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
jedan kameni blok bi trebao biti iskopan, prevezen
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
i postavljen na svoje mjesto svake tri minute,
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 dana u godini.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
U prosjeku se radilo 10 sati dnevno,
a vapnenac se vukao iz dva različita rudnika.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Jedan je bio blizu gradilišta,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
ali je njegov žuti kamen obrubljen fosilima smatran prikladnim
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
jedino za unutrašnjost piramide.
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Kamenje za vanjsku stranu je dovučeno iz 13 kilometara udaljenog rudnika
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
pomoću 9 metara dugih saonica napravljenih od golemih cedrovih debala.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Nakon što je iskopan,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
vapnenac je mekan i lako se cijepa u ravne linije.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
No, nakon što je izložen zraku otvrdne
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
te zahtijeva drvene maljeve i bakrena dlijeta za oblikovanje.
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
Za piramidu je korišteno preko 2 milijuna kamena, a svaki je težio do 80 tona.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
I nije bilo mjesta za pogreške u oblikovanju.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Čak je i najmanja pogreška pri dnu piramide mogla uzrokovati
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
katastrofalni kvar pri vrhu.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Znanstvenici znaju od kuda su materijali za izgradnju piramide došli
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
i kako su prevezeni,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
ali sami proces izgradnje je i dalje nepoznat.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Većina stručnjaka se slaže da su korištene rampe od vapnenca za postavljanje kamenja,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
ali postoji mnogo teorija o njihovom broju i lokaciji.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
A vanjski izgled piramide nije cijela priča.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
S obzirom da je faraon u svakome trenutku mogao umrijeti,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Hemiunu je u svakome trenutku trebao imati spremnu grobnu komoru,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
stoga su tijekom izgradnje napravljene tri različize grobnice.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Posljednja od njih, poznata kao Kraljeva odaja,
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
je prostrana granitna soba s visokim stropom
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
smještena u središtu piramide.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
Nalazi se na vrhu 8,5 metara visokog prolaza zvanog Velika galerija,
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
koji je možda korišten kao prastaro teretno dizalo
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
za podizanje granita u unutrašnjost piramide.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Granit je korišten za sve potporne grede u piramidi.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Puno čvršći od vapnenca, ali jako težak za oblikovati,
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
radnici su koristili doleritne stijene kao čekiće za polagano vađenje kamena.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Kako bi osigurao da granitne grede budu spremne kad mu zatrebaju,
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
Hemiunu je zaposlio 500 radnika u prvoj godini izgradnje
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
kako bi materijal bio spreman 12 godina kasnije.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Pet katova granita nalazi se na vrhu Kraljevih odaja
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
kako bi se spriječilo urušavanje piramide.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
Nakon što je dovršena, cijela građevina je prekrivena bijelim vapnencem
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
i polirana pijeskom i kamenom dok nije bliještala.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Konačno, završni kamen je postavljen na vrh.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Prekriven elektrumom i svjetlucav poput zlata,
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
taj je vrh svijetlio poput drugoga Sunca diljem cijelog Egipta.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Ovaj je video omogućila potpora Marriott Hotela.
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
S više od 590 hotela i odmarališta diljem svijeta,
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
Marriott Hoteli slave radoznalost koja nas potiče na putovanje.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Pogledajte neke od uzbudljivih načina na koji TED-Ed i Marriott surađuju
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
i rezervirajte svoje sljedeće putovanje u Marriott Hotelima.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7