How did they build the Great Pyramid of Giza? - Soraya Field Fiorio

1,454,808 views ・ 2022-10-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:08
As soon as Pharaoh Khufu ascended the throne circa 2575 BCE,
0
8046
5422
Как только фараон Хеопс взошёл на престол примерно в 2575 году до нашей эры,
00:13
work on his eternal resting place began.
1
13718
3211
сразу началась работа по возведению места его вечного упокоения.
00:17
The structure’s architect, Hemiunu,
2
17513
2503
Зодчий Хемиун подсчитал,
00:20
determined he would need 20 years to finish the royal tomb.
3
20016
4087
что на строительство царской усыпальницы ему потребуется 20 лет.
00:24
But what he could not predict was that this monument would remain
4
24353
4171
Однако он и представить себе не мог, что на протяжении последующих 3 800 лет
00:28
the world’s tallest manmade structure for over 3,800 years.
5
28524
5923
этот монумент будет самым высоким в мире сооружением.
00:34
To construct the Great Pyramid,
6
34864
2169
Для постройки пирамиды Хеопса
00:37
Hemiunu would need to dig a 6-and-a-half-kilometer canal,
7
37033
3712
было необходимо вырыть канал длиной в шесть с половиной километров,
00:40
quarry enormous amounts of limestone and granite,
8
40953
3671
добыть огромное количество известняка и гранита
00:44
and use kilometers of rope to pull stones into place.
9
44624
4629
и с помощью километровых канатов доставить на стройку каменные глыбы.
00:49
Today, there are still vigorous debates about the exact methods
10
49545
4338
До сих пор ведётся полемика о том,
какие технологии применялись древними египтянами,
00:53
the Egyptians employed.
11
53883
1793
00:55
But we do know that first Hemiunu needed a construction site.
12
55718
4421
но точно известно, что первым делом Хемиун приступил к поиску места строительства.
01:00
The Egyptians spoke of death as going west like the setting sun,
13
60556
4797
Египтяне рассуждали о смерти, используя метафору заходящего на Западе солнца,
01:05
and the Nile’s west bank had a plateau of bedrock
14
65353
3378
а на западном берегу Нила как раз находилось плато из твёрдых пород,
01:08
that could support the pyramid better than shifting sand.
15
68731
3504
которое гораздо лучше подходило для основания пирамиды, чем зыбкий песок.
01:12
In a brilliant timesaving move,
16
72527
2586
Чтобы сэкономить время, каменщики сделали гениальный ход:
01:15
masons carved the plateau itself to look like the stones
17
75113
3837
они обтесали само плато, чтобы сымитировать каменные блоки,
01:18
used for the rest of the pyramid.
18
78950
2169
используемые для строительства пирамиды.
01:21
With this level foundation in place, construction could begin.
19
81452
4463
И вот, сооружив прочное основание, они приступили к возведению монумента.
На воплощение такого проекта потребовалось огромное число рабочих —
01:27
The project called for a staggering 25,000 workers,
20
87041
4421
25 000 человек,
01:31
but fortunately, Hemiunu had an established labor supply.
21
91462
4171
но недостатка рабочей силы Хемиун не испытывал.
01:35
Egyptians were required to perform manual labor for the government
22
95967
3753
В течение года египтяне
несли трудовую повинность на благо фараона,
01:39
throughout the year,
23
99720
1335
01:41
and citizens from across the country came to contribute.
24
101055
3545
поэтому на стройку постоянно прибывали жители со всех концов страны.
01:44
Workers performed a wide range of tasks,
25
104976
2794
Рабочие выполняли различные поручения:
01:47
from crafting tools and clothes to administrative work
26
107770
3587
изготавливали инструменты, шили одежду,
занимались административной работой и изнурительным физическим трудом.
01:51
to back-breaking manual labor.
27
111357
2211
01:53
But contrary to popular belief, these workers were not enslaved people.
28
113985
4963
Но вопреки распространённому заблуждению, это не были рабы.
01:59
In fact, these citizens were housed and fed with rations
29
119157
3461
Более того, жильё и пропитание,
предоставленные занятым на стройке гражданам,
02:02
better than the average Egyptian could afford.
30
122618
2628
были даже лучше, чем у рядовых египтян.
02:05
To complete the project in 20 years,
31
125830
2586
Чтобы завершить строительство за 20 лет,
02:08
one block of stone would need to be quarried, transported,
32
128416
4296
каждый каменный блок необходимо было извлекать из карьера,
доставлять на стройку и устанавливать в нужное место каждые 3 минуты
02:12
and pushed into place every 3 minutes,
33
132712
3670
02:16
365 days a year.
34
136382
3045
365 дней в году.
02:19
Workers averaged 10-hour days, hauling limestone from two different quarries.
35
139886
5380
Рабочие трудились в среднем по 10 часов в день,
переправляя известняковые блоки из двух карьеров.
02:25
One was close to the site,
36
145433
1668
Один из карьеров находился неподалёку от места строительства,
02:27
but its fossil-lined yellow stone was deemed suitable
37
147351
3379
однако добываемый там жёлтый известняк
годился только для облицовки внутренних стен пирамиды.
02:30
only for the pyramid’s interior.
38
150730
2252
02:33
Stones for the outside were hauled from roughly 13 kilometers away,
39
153482
4505
Каменные блоки для внешней облицовки доставляли с каменоломни,
расположенной в 13 километрах от строительной площадки,
02:37
using 9-meter long sleds made from giant cedar trunks.
40
157987
4755
используя девятиметровые сани-волокуши, сделанные из стволов гигантских кедров.
02:43
When mined from the ground,
41
163618
1751
Когда известняк только добывают из земли,
02:45
limestone is soft and splits easily into straight lines.
42
165369
4004
он ещё мягкий и легко раскалывается по прямой линии.
02:49
But after air exposure it hardens,
43
169498
2420
Но при соприкосновении с воздухом он затвердевает,
и, чтобы придать ему форму, используются деревянные киянки и медные зубила.
02:52
requiring wooden mallets and copper chisels to shape.
44
172001
3545
На строительство пирамиды ушло
02:56
The pyramid used over 2 million stones, each weighing up to 80 tons.
45
176005
5631
более 2 миллионов каменных блоков, каждый весом до 80 тонн.
03:01
And there was no room for error in how they were shaped.
46
181802
3754
Все они должны были быть идеально подогнаны друг к другу.
03:05
Even the smallest inaccuracy at the bottom of the pyramid could result
47
185890
4296
Малейшая ошибка у основания пирамиды
03:10
in a catastrophic failure at the top.
48
190186
2878
могла обернуться катастрофой на её вершине.
03:14
Researchers know where the materials used to build the pyramids came from
49
194106
4380
Современным учёным известно, где добывали и как доставляли
03:18
and how they were transported,
50
198486
1710
строительные материалы для пирамид,
03:20
but the actual construction process remains mysterious.
51
200613
4296
но ещё остаётся много загадок относительно техники строительства.
03:25
Most experts agree that limestone ramps were used to move the stones into place,
52
205201
5297
Большинство экспертов считает, что для движения блоков к месту укладки
были построены специальные известняковые помосты,
03:30
but there are many theories on the number of ramps and their locations.
53
210831
4713
однако существует много вопросов об их числе и местоположении.
03:36
And the pyramid’s exterior is just half the story.
54
216045
3587
Но внешний вид пирамиды — это ещё полдела.
03:39
Since death could come for the pharaoh at any time,
55
219799
3170
Поскольку смерть фараона могла наступить в любой момент,
03:42
Hemiunu always needed an accessible burial chamber at the ready,
56
222969
4587
Хемиун предусмотрел, чтобы погребальная камера была всегда наготове,
03:47
so three separate burial chambers were built during construction.
57
227556
4380
поэтому в процессе строительства было сооружено три таких камеры.
03:52
The last of these, known as the King’s Chamber,
58
232353
2920
Последняя из них, известная как камера царя, —
03:55
is a spacious granite room with a soaring ceiling,
59
235439
3754
это просторное, облицованное гранитом помещение с высоким потолком,
03:59
located at the heart of the pyramid.
60
239193
2377
которое располагается в самом центре пирамиды.
04:01
it lay on top of an 8.5-meter high passageway called the Grand Gallery,
61
241988
5297
К этой камере ведёт коридор высотой в 8,5 метров.
Он называется большая галерея.
04:07
which may have been used as an ancient freight elevator
62
247285
4004
Бытует мнение, что эта галерея использовалась строителями
как древний аналог грузового лифта
04:11
to move granite up the pyramid’s interior.
63
251289
3211
для поднятия гранитных блоков внутри пирамиды.
04:15
Granite was used for all the pyramid’s support beams.
64
255001
3670
Из гранита были сделаны все несущие балки пирамиды.
04:18
Much stronger than limestone, but extremely difficult to shape,
65
258754
4255
Поскольку этот материал был намного прочнее известняка,
его было очень трудно обтёсывать.
04:23
workers used dolerite rocks as hammers to slowly quarry the stone.
66
263009
5088
Для этого рабочие использовали молоты из долерита,
с помощью которых они медленно придавали граниту форму.
04:28
To ensure the granite beams would be ready when he needed them,
67
268556
3545
Чтобы подготовить гранитные балки, потребовалось 12 лет.
04:32
Hemiunu dispatched 500 workers in the project’s first year
68
272101
4421
Работа началась ещё в первый год строительства,
04:36
so that the material would be ready 12 years later.
69
276522
3837
для чего Хемиун специально задействовал 500 каменщиков.
04:40
Five stories of granite sit atop the King’s Chamber,
70
280776
3420
Над камерой царя были возведены пять этажей из гранита,
04:44
preventing the pyramid from collapsing in on itself.
71
284196
3754
что должно было предотвратить обрушение пирамиды под собственным весом.
04:48
Once complete, the entire structure was encased with white limestone,
72
288492
5130
По завершении строительства
вся конструкция была облицована белым известняком
04:53
polished with sand and stone until it gleamed.
73
293748
4337
и до блеска отполирована песком и камнем.
04:58
Finally, a capstone was placed on top.
74
298419
3837
Наконец, на вершину пирамиды водрузили замковый камень.
05:02
Covered with electrum and glimmering like gold,
75
302506
3379
Покрытая электрумом, сверкающая на солнце вершина засияла
05:05
this peak shined like a second sun over all of Egypt.
76
305885
4838
над всем Египтом словно второе солнце.
05:11
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
311599
4045
Это видео подготовлено при поддержке сети Marriott Hotels,
05:15
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
315644
3838
в которую входит более 590 гостиниц и курортов по всему миру.
05:19
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
319482
4838
Marriott Hotels ценит любознательность, побуждающую нас к путешествиям.
05:24
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
80
324487
4588
Ознакомьтесь с совместными инициативами TED-Ed и Marriott,
а когда отправитесь в путешествие, забронируйте номер в Marriott Hotels.
05:29
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
329075
3044
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7