The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,376,434 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nemanja Djuric Lektor: Una Kavazović
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Колико људи је потребно да се направи једна шоља кафе?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
За многе од нас, све што је потребно је кратка шетња и сипање течности у шољу.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Али ова једноставна намирница је резултат глобалног процеса
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
чија цена и комплексност су много веће него што можете да замислите.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Све почиње на месту као што је удаљени колумбијски градић Питалито.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Овде, породичне фарме су прочистиле локалне шуме да би направиле простор
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
за уређене редове дрвећа кафе.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Ове жбунасте биљке су прво припитомљене у Етиопији
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
и сада се гаје у свим екваторијалним пределима.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Сваки жбун је пун малих бобица које се зову ”кафене бобице”.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Пошто воће на истој грани може да сазри у различито време,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
најбоље је да се беру ручно,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
али свака фарма има свој метод за брање воћа.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
У Питалиту, берачи раде од свитања до сумрака на великим надморским висинама,
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
често берући преко 25 килограма по смени за јако мале плате.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Радници доносе бобице које су убрали до мокрог млина.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Ова машина одваја семенке од воћа,
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
и онда их сортира по густини.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
Најтеже, најукусније семење тоне на дно млина,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
где се купи и онда односи на ферментацију
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
у каду пуну воде на један до два дана.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Онда, радници сперу преостало воће и оставе семенке да се суше.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Неке фарме користе машине за овај процес,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
али у Питалиту, семенке се распоређују на велике мрежасте рамове.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
У току следеће три недеље, радници редовно грабуљају семенке
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
да би се равномерно осушиле.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Када су семенке кафе суве,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
камион их пренесе у оближњи млин који има неколико специјализованих машина.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Дувач ваздуха поново сортира семенке по густини,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
неколицина сита их филтрира по величини,
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
и оптички скенер их сортира по боји.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
У следећем кораку, професионалци који се зову оцењивачи бирају
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
узорке зрна за пржење и кување.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Затим, у процесу евалуације они оцењују кафин укус, арому,
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
и осећај у устима да би одредили њен квалитет.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Ови експерти дају оцену зрнима кафе, и онда их спреме за слање.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Радници затим утоваре вреће тежине до 70 килограма
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
пуне сувих и сортираних зрна кафе на челичне контејнере,
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
где сваки може да пренесе до 21 метричку тону кафе.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Из тропских лука, велики теретни бродови са посадом од преко 25 људи
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
транспортују кафу по целом свету.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Али ниједна земља не увози више кафе од Сједињених Америчких Држава,
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
где само Њујорк конзумира милионе шоља дневно.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
После дугачког путовања од Колумбије до Њу Џерзија,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
наша зрна кафе пролазе кроз царину.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Када лучки радници истоваре контејнере,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
флота великих камиона транспортује кафу до оближњег складишта,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
и онда до пржионице.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Овде се зрна стављају у машину за пржење, где се мешају металним шипкама
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
и загревају на ватри на гас.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Сензори прате ниво влаге у кафи, хемијску стабилност,
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
као и температуру, док искусни инжењери ручно подешавају ове нивое
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
током процеса пржења који траје 12 минута.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Овај процес ослобађа уље из семенки,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
преображујући семенке у зрна која могу да се мељу и кувају,
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
тамне смеђе боје и богате ароме.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
После пржења, радници пакују зрна кафе у кесе тежине око два килограма,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
које флота комбија доставља у кафиће и продавнице широм града.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Кафа је сада толико близу да може да се омирише,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
али треба јој још мало помоћи за последњи део пута.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Свака компанија кафе има главног купца
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
који пажљиво бира зрна из свих делова света.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Тимови логистике управљају рутама за доставу,
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
и храбри конобари широм града служе овај кофеински еликсир
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
великом броју ужурбаних муштерија.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Све у свему, потребно је стотине људи да се кафа достави на жељену дестинацију,
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
а да не рачунамо све оне који одржавају инфраструктуру
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
која омогућава ово путовање.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Многи од ових људи раде за малу плату у опасним условима,
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
а неки уопште нису ни плаћени.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
И док се одушевљавамо глобалном мрежом која подржава ову сировину,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
будимо пажљиви да не придајемо већу вредност финалном производу
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
од вредности коју придајемо људима који га праве.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7