The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,361,894 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Wardy 48 Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Quante persone servono per fare una tazza di caffè?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
Per molti di noi, basta una breve camminata
e una versata veloce.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Ma questo alimento tanto comune è il risultato di un processo mondiale
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
che ha un costo e una complessità assai maggiori di quanto molti immaginino.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Inizia in posti come il remoto paese colombiano di Pitalito.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Qui le piccole fattorie hanno raso le foreste locali
per fare spazio a file ordinate di piante del caffè.
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Queste piante simili ad arbusti furono addomesticate all’inizio in Etiopia
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
e oggi sono coltivate in tutte le regioni equatoriali.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Ogni arbusto è pieno di piccole bacche chiamate “ciliegie di caffè“.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Poiché i frutti dello stesso ramo possono maturare in tempi diversi,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
la raccolta manuale è la migliore,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
ma ogni fattoria ha il proprio metodo per lavorare i frutti.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
A Pitalito, i raccoglitori faticano dall’alba al tramonto ad alta quota,
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
raccogliendo spesso oltre 25 chili a turno con salari bassissimi.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Gli operai mettono le ciliegie raccolte nel mulino a umido.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Questa macchina divide i semi dai frutti
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
e poi li separa in base alla densità.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
Quelli più densi e saporiti finiscono sul fondo del mulino,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
dove sono raccolti
e portati a fermentare in una tinozza piena d’acqua
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
per uno o due giorni.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Poi gli operai lavano via la polpa rimasta e mettono i semi fuori a essiccare.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Certe fattorie hanno delle macchine apposite,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
ma a Pitalito, i semi vengono sparsi su reti a maglie larghe.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
Nelle tre settimane a seguire, gli operai rastrellano regolarmente i semi
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
affinché l’essiccazione sia uniforme.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Finita l’essiccazione dei chicchi di caffè,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
un camion li porta a un mulino vicino con macchinari specializzati.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Un soffiatore d’aria li risepara in base alla densità,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
un assortimento di setacci li filtra in base alla dimensione
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
e uno scanner ottico li separa in base al colore.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
A questo punto dei professionisti chiamati “Q-Grader” selezionano campioni di chicchi
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
da tostare e preparare.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Con un protocollo chiamato “cupping”,
valutano il gusto, l’aroma e la sensazione in bocca del caffè
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
per determinarne la qualità.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Questi esperti danno un voto ai chicchi e li approvano per la spedizione.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Degli operai caricano sacchi di iuta
contenenti fino a 70 chilogrammi di chicchi di caffè essiccati e scelti
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
in container per la spedizione,
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
ciascuno in grado di trasportare fino a 21 tonnellate di caffè.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Dai porti tropicali, le navi da carico, con equipaggi di oltre 25 persone,
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
trasportano il caffè in tutto il mondo.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Ma nessun paese ne importa di più degli Stati Uniti.
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
New York City da sola ne consuma milioni di tazze ogni giorno.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
Dopo un lungo viaggio dalla Colombia al New Jersey,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
i nostri chicchi di caffè passano per la dogana.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Non appena i portuali scaricano i container,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
una flotta di autocarri a diciotto ruote trasporta il caffè a un magazzino vicino
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
e poi alla torrefazione.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
I chicchi qui entrano in una tostatrice, sono mescolati da un braccio di metallo,
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
e scaldati da una fiamma alimentata a gas.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Dei sensori monitorano livello di umidità, stabilità chimica e temperatura del caffè,
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
mentre tecnici specializzati regolano manualmente questi livelli
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
durante tutti i dodici minuti del ciclo di tostatura.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Questo processo fa rilasciare gli oli presenti nel seme,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
trasformandolo in un chicco macinabile e pronto per la preparazione del caffè,
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
di colore marrone scuro, e dall’aroma intenso.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Dopo la tostatura, i chicchi sono confezionati in pacchi da 2 chili,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
e diversi furgoni li consegnano a bar e negozi in tutta la città.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Ormai il caffè è a un passo dall’essere servito,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
ma serve ancora un sforzo per completare l’opera.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Ogni azienda produttrice di caffè ha un responsabile acquisti
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
che seleziona accuratamente i chicchi da tutto il mondo.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Gli addetti alla logistica gestiscono i percorsi delle consegne,
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
e prodi baristi in tutta la città servono questo elisir caffeinato
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
a frotte di clienti frettolosi.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Nel complesso servono centinaia di persone per portare il caffè a destinazione,
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
senza contare tutti quelli che mantengono le infrastrutture
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
che rendono possibile il viaggio!
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Molti di questi individui lavorano per una paga bassa in condizione rischiose
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
e alcuni non vengono proprio pagati.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Perciò, se siamo meravigliati dalla rete globale dietro questo prodotto,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
ricordiamoci di non apprezzare il prodotto finale
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
più delle persone che lo realizzano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7