The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,416,577 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szabolcs Szilagyi Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Hány ember kell egy csésze kávé elkészítéséhez?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
Sokak szerint csak egy rövid séta és egy gyors kiöntés az egész.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
De az, hogy ezt az egyszerű italt elfogyaszthassuk,
világméretű folyamat eredménye,
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
melynek költsége és összetettsége jóval nagyobb, mint gondolnánk.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Olyan helyeken kezdődik például, mint a távoli kolumbiai város, Pitalito.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Itt a családi gazdaságok kiirtották az erdőket,
hogy helyet biztosítsanak a takaros kávéültetvényeknek.
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Ezt a cserjeszerű növényt először Etiópiában háziasították,
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
és az Egyenlítő mentén ma már mindenhol termesztik.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Mindegyik cserje tele van apró cseresznyeszerű bogyókkal.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Mivel ugyanazon az ágon a gyümölcsök más-más időpontokban érnek,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
a legjobb kézzel szedni őket,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
de minden gazdaságnak saját módszere van a gyümölcs feldolgozására.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
Pitalitóban a munkások magasan fekvő kávéföldeken dolgoznak
hajnaltól napnyugtáig,
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
és egy műszakban gyakran több mint 25 kg kávét is leszednek,
rendkívül alacsony bérekért.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
A munkások a bogyókat az ún. nedves malomhoz szállítják.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Ez a gép elválasztja a kávébabot a gyümölcstől,
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
és súly szerint szétválasztja őket.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
A legnehezebb, legízletesebb magvak a malom fenekére süllyednek,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
ahol összegyűjtik őket, és elviszik erjesztésre.
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
A kávébabot egy-két napig egy kád vízben áztatják,
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
majd a dolgozók lemossák a maradék gyümölcshúst,
és a magokat kiteszik száradni.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Néhány gazdaság gépeket használ ehhez a folyamathoz,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
de Pitalitóban nagy hálós állványokon terítik szét a kávébabot.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
A következő három hétben a munkások rendszeresen gereblyézik a magokat,
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
hogy biztosítsák az egyenletes száradást.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Mikor a kávébab megszárad,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
teherautóval elszállítják egy közeli malomba,
ahol többféle speciális gép van.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Itt egy légfúvó újraválogatja a magokat súly szerint,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
majd sziták segítségével méret
és egy optikai szkenner segítségével szín szerint is osztályozzák a kávébabot.
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
Ezen a ponton minőségellenőrök kiválasztanak néhány szemet mintaként
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
pörkölésre és főzésre.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Ún. “kóstolókon” értékelik a kávé ízét, aromáját,
és azt, hogy milyen érzetet keltenek a szánkban:
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
így határozzák meg a kávé minőségét.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
A szakértők osztályozzák a kávébabot, majd előkészítik szállításra.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
A dolgozók az akár 70 kilónyi
szárított és válogatott kávészemet tartalmazó zsákokat
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
acél szállítókonténerekbe rakodják,
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
melyek mindegyikében akár 21 tonna kávé is elfér.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
A trópusi kikötőkből a több mint 25 fős legénységgel rendelkező teherhajók
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
a kávét a világ különböző pontjaira szállítják,
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
de egyetlen ország sem importál több kávét, mint az Egyesült Államok.
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
Csak New York Cityben több millió csészényit fogyasztanak naponta.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
A Kolumbiából New Jersey-be tartó hosszú utazást követően
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
kávébabunk átmegy a vámon.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Miután a dokkmunkások kipakolják a konténert,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
hatalmas kamionok szállítják a kávét egy közeli raktárba,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
majd egy pörkölőbe.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Itt a kávébab gázfűtéses pörkölőgépbe kerül,
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
ahol egy fémkar forgatja.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
A felszerelt érzékelők figyelik a kávé nedvességszintjét,
kémiai stabilitását és hőmérsékletét,
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
miközben a 12 perces pörkölési ciklus alatt
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
képzett mérnökök manuálisan állítják be a kívánt értékeket.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
A folyamat során a magban olaj csapódik ki,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
így lesz a magvakból őrölhető, főzhető, sötétbarna színű,
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
gazdag aromájú kávébab.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Pörkölés után a dolgozók ötkilós zsákokba csomagolják a kávét,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
amelyeket egy kisteherautó-flotta szállít el a város kávézóiba, üzleteibe.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
A kávé már olyan közel van, hogy szinte érezzük az illatát,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
de még ebben a szakaszban is kell egy kis segítség.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Minden kávékereskedelmi cégnek van egy fő vásárlója,
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
aki gondosan választja ki a világ különböző tájairól érkező kávébabot.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Logisztikai csapatok megtervezik a kávébab szállítási útvonalait,
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
és a városban ügyes baristák szolgálják fel a koffeines elixírt
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
a rengeteg siető vendégnek.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Összességében több száz ember kell hozzá, hogy a kávé a rendeltetési helyére jusson,
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
és ebben még nincsenek is benne azok, aki karbantartják azt az infrastruktúrát,
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
mely biztosítja a kávé útját.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Sokan közülük alacsony fizetésért, veszélyes körülmények között dolgoznak,
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
és néhányan egyáltalán nem kapnak fizetést.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Vagyis bár elcsodálkozunk az áru mögött meghúzódó globális hálózaton,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
ügyeljünk arra, hogy ne értékeljük többre a kész terméket,
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
mint azokat, akik azt eljuttatják hozzánk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7