请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Alexis Young
校对人员: Helen Chang
00:07
How many people does it take to make
a cup of coffee?
0
7788
4291
煮杯咖啡需要多少人?
00:12
For many of us, all it takes is a short
walk and a quick pour.
1
12079
4250
对于许多人来说,只要走一小段路,
然后将咖啡倒杯里。
00:16
But this simple staple is the result
of a globe-spanning process
2
16329
4709
但这种简单的大众饮料
經過了跨越全球的歷程,
00:21
whose cost and complexity are far greater
than you might imagine.
3
21038
5166
其成本和复杂性远远大于你想象的。
00:26
It begins in a place like the remote
Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
它始于如哥伦比亚偏远的
皮塔利托镇这样的地方。
00:31
Here, family farms have clear cut
local forests to make room
5
31163
4874
在这里,家庭农场砍伐当地森林,
为整齐的科菲亚树排腾出空间。
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
00:39
These shrub-like plants
were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
这些灌木状植物
最初在埃塞俄比亚驯化,
00:43
and are now cultivated throughout
equatorial regions.
8
43579
4083
现在于整个赤道地区种植。
00:47
Each shrub is filled with small berries
called "coffee cherries."
9
47662
4750
株灌木都装满了小浆果,
叫做 “咖啡樱桃“。
00:52
Since fruits on the same branch
can ripen at different times,
10
52412
4250
由于同一枝上的果实
会在不同的时间成熟,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
最好以手工采摘
00:59
but each farm has its own method
for processing the fruit.
12
59121
3875
但每个农场都有自己的加工法。
01:02
In Pitalito, harvesters toil
from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
在皮塔利托,收割工人从黎明到黄昏
在高海拔地区辛勤劳作,
01:08
often picking over 25 kilograms per shift
for very low wages.
14
68246
6042
经常每班采摘超过25公斤,
但工资极低。
01:14
The workers deliver their picked cherries
to the wet mill.
15
74288
4000
工人们把他们采摘的果实
送到潮湿的磨坊。
01:18
This machine separates the seeds
from the fruit,
16
78288
2791
这台机器将种子从果实中分离,
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
然后按密度进行分类。
01:23
The heaviest, most flavorful seeds
sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
最重,最有味道的种子沉入底部,
01:27
where they’re collected
and taken to ferment
19
87913
2416
在那里它们被收集,
并放到一缸水中发酵一两天。
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit
and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
然后工人洗掉剩下的果肉,
把种子晾干。
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
一些农场使用机器进行这个过程,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread
onto large mesh racks.
23
101746
4667
但在皮塔利托,
种子被散置在大网架上。
01:46
Over the next three weeks,
workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
在接下来的三周里,
工人们定期翻耙种子,
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
以确保它们均匀干燥。
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
干燥后会有卡车将咖啡豆
运到附近的工厂,
01:54
a truck takes them to a nearby mill
with several specialized machines.
27
114788
4958
工厂配备了几台专用机器:
01:59
An air blower re-sorts the seeds
by density,
28
119746
3625
吹风机按密度进行重新分类,
02:03
an assortment of sieves filter
them by size,
29
123371
2833
各种筛子按大小过滤,
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
光学扫描仪按颜色分类。
02:09
At this point, professionals called
Q-graders select samples
31
129454
4542
此时,所谓的 Q 级专业人士
会选择豆类样品来烘烤和酿造。
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
02:16
In a process called "cupping,"
they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
在一个叫做 “杯测” 的过程中,
他们评估咖啡的味道、香气和口感,
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
以确定咖啡的质量。
02:24
These experts give the beans a grade,
and get them ready to ship.
35
144163
4708
这些专家给豆子分级,
让它们准备好发货。
02:28
Workers load burlap sacks
containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
工人们将装有多达 70 公斤
分级咖]啡豆的粗麻袋
02:33
of dried and sorted coffee beans
onto steel shipping containers,
37
153079
4667
入钢制集装箱,
02:37
each able to carry
up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
每个集装箱最多
可装载 21 公吨咖啡。
02:42
From tropical ports, cargo ships
crewed by over 25 people
39
162454
4750
货船载着超过 25 名船员
从热带港口出发,
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
将咖啡运输到在世界各地。
02:49
But no country imports more coffee
than the United States,
41
169871
4375
但进口咖啡最多的国家莫过于美国,
02:54
with New York City alone consuming
millions of cups every day.
42
174246
4833
仅纽约市每天就消耗数百万杯。
02:59
After the long journey
from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
从哥伦比亚到新泽西的长途旅行后,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
我们的咖啡豆通过海关。
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
一旦码头工人卸下集装箱,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport
the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
一队十八轮货车将咖啡
运到附近的仓库,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
然后运到烘烤厂。
03:14
Here the beans go into a roasting machine,
stirred by a metallic arm
48
194704
4375
在这里,豆子进入烘烤机,
由金属手臂搅拌
并以燃烧气体的火加热。
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s
moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
附近的传感器监控咖啡的水分、
化学稳定性和温度,
03:26
and temperature, while trained coffee
engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
而训练有素的咖啡工程师
在整个 12 分钟的烘烤周期中
03:31
throughout the twelve-minute
roasting cycle.
52
211954
3000
会以手动调整。
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
这个过程让种子内的油释放,
03:37
transforming the seeds into grindable,
brewable beans
54
217829
3959
将种子转化为可研磨可冲泡的豆子,
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
色呈深棕,香气浓郁。
03:45
After roasting, workers pack the beans
into five-pound bags,
56
225163
4416
烘烤完后,工人们把豆子
以五磅的袋子分装,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes
and stores across the city.
57
229579
5125
再由货车队送到了
全市的咖啡馆和商店。
03:54
The coffee is now so close
you can smell it,
58
234704
2959
现在咖啡已经离你很近了,
你几乎闻得到它的香味,
03:57
but it needs more help
for the final stretch.
59
237663
2708
但还有最后一关需要帮它一把。
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
每家咖啡公司都有一位采购主管,
04:03
who carefully selects beans
from all over the world.
61
243246
3542
他精心挑选来自世界各地的咖啡豆,
04:06
Logistics teams manage
bean delivery routes,
62
246788
2958
物流团队管理豆子递送路线,
04:09
and brave baristas across the city
serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
全市勇敢的咖啡师为来去匆匆的顾客
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
提供这种含咖啡因的甘露。
04:17
All in all, it takes hundreds of people
to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
总之,咖啡需要数百人
才能送到预定目的地,
04:22
and that’s not counting everyone
maintaining the infrastructure
66
262663
3833
这还不包括维护运输基础设施的人。
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
04:28
Many of these individuals work
for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
其中许多人在危险的条件下
赚取微薄工资,
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
有些人根本没有报酬。
04:35
So while we might marvel at the global
network behind this commodity,
70
275329
4167
因此,尽管我们惊叹于
这商品背后的全球网络,
04:39
let’s make sure we don’t value
the final product
71
279496
2958
我们应确保我们不要将最终产品
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
比背后辛劳的人们看得更重。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。