The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,424,126 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tine Reichert Lektorat: Natalie Solbach
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Wie viele Menschen braucht man fĂŒr die Herstellung einer Tasse Kaffee?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
FĂŒr den Weg zur Kanne und zum Einschenken genĂŒgt einer.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
TatsÀchlich ist dieses Grundnahrungsmittel das Resultat eines globalen Prozesses,
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
der weitaus teurer und komplexer ist, als du es dir vielleicht vorstellen magst.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Alles beginnt in einer entlegenen Stadt wie dem kolumbianischen Pitalito.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Dort haben Bauernfamilien die örtlichen WÀlder gerodet,
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
um Platz fĂŒr feinsĂ€uberlich angeordnete KaffeebĂ€ume zu schaffen.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Diese strauchartigen GewĂ€chse wurden erstmals in Äthiopien domestiziert
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
und werden heute ĂŒberall entlang des Äquators angebaut.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Jeder Strauch trĂ€gt viele kleine Beeren, die sogenannten “Kaffeekirschen”.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Da nicht alle FrĂŒchte an einem Zweig immer gleichzeitig reif sind,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
pflĂŒckt man diese Kirschen am besten von Hand.
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
HierfĂŒr hat jeder Bauer seine eigene Erntemethode.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
In Pitalito schuften Erntehelfer von morgens bis abends in großer Höhe.
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
Dabei ernten sie oftmals mehr als 25 kg pro Schicht zu einem Hungerlohn.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Die Arbeiterinnen und Arbeiter bringen die geernteten Kirschen zur NassmĂŒhle.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Diese trennt Samen und Frucht voneinander
und sortiert sie nach Dichte.
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
Die schwersten und geschmacksintensivsten Samen sinken in der MĂŒhle zu Boden,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
wo sie gesammelt werden und dann ein bis zwei Tage
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
in einem Wassertank fermentieren.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Danach werden Fruchtreste abgewaschen und die Samen an der Luft getrocknet.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Einige Bauern benutzen hierfĂŒr Maschinen.
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
In Pitalito dagegen werden die Samen auf großen Netzen verteilt.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
Drei Wochen lang werden die Samen regelmĂ€ĂŸig von Hand durchgeharkt,
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
damit sie gleichmĂ€ĂŸig trocknen.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Sobald die Kaffeebohnen trocken sind,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
bringt ein LKW sie in eine Fabrik mit zahlreichen Spezialmaschinen.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Hier sortiert ein LuftgeblÀse die Bohnen erneut nach Dichte,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
verschiedene Siebe sortieren nach GrĂ¶ĂŸe
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
und ein optischer Scanner nach Farbe.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
Jetzt wĂ€hlen sogenannte “Q-Grader” Proben der Bohnen aus,
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
die dann geröstet und zubereitet werden.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Beim sogenannten “Cupping” bewerten sie Geschmack, Aroma
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
und MundgefĂŒhl des Kaffees, um seine QualitĂ€t zu bestimmen.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Diese Experten bewerten die Bohnen und geben sie fĂŒr den Versand frei.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Arbeiter verladen LeinensÀcke mit bis zu 70 Kilogramm
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
getrockneter und sortierter Kaffeebohnen in stÀhlerne Schiffscontainer.
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
Jeder einzelne Container fasst bis zu 21 Tonnen Kaffee.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Von tropischen HĂ€fen aus transportieren Frachtschiffe mit ĂŒber 25 Mann Besatzung
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
Kaffee rund um die Welt.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Kein Land der Welt importiert mehr Kaffee als die USA.
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
Allein in New York werden tÀglich Millionen Becher Kaffee konsumiert.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
Am Ende der langen Reise von Kolumbien nach New Jersey
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
durchlaufen unsere Kaffeebohnen den Zoll.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Nachdem Hafenarbeiter die Container abgeladen haben,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
transportiert eine Flotte von SattelzĂŒgen den Kaffee in ein nahegelegenes Lager
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
und anschließend in die Rösterei.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
In der Röstmaschine werden die Bohnen von einem MetallrĂŒhrer durchmischt
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
und ĂŒber einem Gasbrenner erhitzt.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Sensoren ĂŒberwachen dabei Feuchtigkeitsgehalt, chemische StabilitĂ€t
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
und Temperatur des Kaffees, wÀhrend Spezialtechniker diese Grade
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
ĂŒber die Dauer des zwölfminĂŒtigen Röstvorgangs von Hand justieren.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Hierbei werden Öle im Inneren der Samen freigesetzt,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
sodass die daraus entstehenden Bohnen gemahlen und aufgebrĂŒht werden können
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
und ihre dunkelbraune Farbe samt intensivem Aroma erhalten.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Nach dem Rösten werden die Bohnen in FĂŒnf-Pfund-TĂŒten abgepackt
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
und von einer Flotte Lieferwagen an Cafés und LÀden in der Stadt ausgeliefert.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Der Kaffee ist bereits so nah, dass du ihn riechen kannst.
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
Doch fĂŒr den letzten Schritt braucht es noch UnterstĂŒtzung.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Jeder Kaffeehersteller hat einen ChefeinkÀufer,
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
der sorgfĂ€ltig Bohnen von ĂŒberall auf der Welt auswĂ€hlt.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Logistikabteilungen planen Lieferwege
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
und wackere Baristas in der ganzen Stadt kredenzen diesen koffeinhaltigen Trank
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
Unmengen geschÀftiger Kunden.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Insgesamt braucht es hunderte Menschen, um den Kaffee ans Ziel zu bringen.
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
Nicht mitgerechnet all diejenigen, die die Infrastruktur instand halten,
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
die es fĂŒr diesen Weg braucht.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Viele arbeiten fĂŒr niedrige Löhne unter gefĂ€hrlichen Bedingungen -
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
und manche werden gar nicht bezahlt.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
WĂ€hrend wir also das weltweite Netzwerk hinter diesem Allerweltsprodukt bestaunen,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
sollten wir sichergehen, dass wir dem Endprodukt
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
nicht mehr Bedeutung beimessen als den Menschen dahinter.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7