下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sayuri Noguchi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
How many people does it take to make
a cup of coffee?
0
7788
4291
一杯のコーヒーを淹れるために
何人の人々が必要なのでしょうか?
00:12
For many of us, all it takes is a short
walk and a quick pour.
1
12079
4250
多くの人にとって それは少し場所を移して
さっと注ぐことで済みます
00:16
But this simple staple is the result
of a globe-spanning process
2
16329
4709
しかし このありふれた定番の飲物は
世界にわたる過程の末に もたらされたもので
00:21
whose cost and complexity are far greater
than you might imagine.
3
21038
5166
そのコストと複雑さは あなたの想像を
遥かに超えているかもしれません
00:26
It begins in a place like the remote
Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
それは遠いコロンビアの町
ピタリトのような場所から始まります
00:31
Here, family farms have clear cut
local forests to make room
5
31163
4874
そこでは 家族経営農家が
地元の森林を皆伐し
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
そこにコーヒーノキの木々を
整然と並べています
00:39
These shrub-like plants
were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
この低木のような植物は
エチオピアで初めて栽培植物化され
00:43
and are now cultivated throughout
equatorial regions.
8
43579
4083
現在では 赤道地域の至る所で
栽培されています
00:47
Each shrub is filled with small berries
called "coffee cherries."
9
47662
4750
各低木には「コーヒーチェリー」と呼ばれる
小さなベリーが鈴なりに実ります
00:52
Since fruits on the same branch
can ripen at different times,
10
52412
4250
同じ枝にある実は
異なるタイミングで熟すことがあるため
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
手で摘むのが最も良いのですが
00:59
but each farm has its own method
for processing the fruit.
12
59121
3875
実の摘み方は
各農家で独自の方法を用います
01:02
In Pitalito, harvesters toil
from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
ピタリオでは 収穫者が高地において
日の出から日の入りまで
01:08
often picking over 25 kilograms per shift
for very low wages.
14
68246
6042
非常に低い賃金で骨の折れる作業を行い
作業番毎に25キロ以上を摘み取ります
01:14
The workers deliver their picked cherries
to the wet mill.
15
74288
4000
それから労働者は 摘み取ったチェリーを
湿式ミルへ運びます
01:18
This machine separates the seeds
from the fruit,
16
78288
2791
この機械で実から種子を取り出し
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
これらを密度で選別します
01:23
The heaviest, most flavorful seeds
sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
最も重く 香り豊かな種子は
ミルの底に沈み
01:27
where they’re collected
and taken to ferment
19
87913
2416
そこで集められた種子は
発酵のために
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
1日か2日 水の入った桶に置かれます
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit
and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
それから 労働者は残りの実を洗い流し
外に出して乾燥させます
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
この作業を機械で行う農家もいますが
01:41
but in Pitalito, seeds are spread
onto large mesh racks.
23
101746
4667
ピタリオでは 種子は
大きな網の棚に広げられます
01:46
Over the next three weeks,
workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
それから労働者は
3週間以上かけて種子を定期的に均し
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
種子をむらなく乾燥させます
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
コーヒー豆が一旦乾燥すると
01:54
a truck takes them to a nearby mill
with several specialized machines.
27
114788
4958
幾つもの専用機械がある工場へ
トラックで運ばれます
01:59
An air blower re-sorts the seeds
by density,
28
119746
3625
種子を送風機で
再度 密度毎に選別し
02:03
an assortment of sieves filter
them by size,
29
123371
2833
種々のふるいの組み合わせで
大きさ毎に選り分け
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
そして光学スキャナーで
色毎に区分します
02:09
At this point, professionals called
Q-graders select samples
31
129454
4542
ここで Qグレーダーと呼ばれる専門家が
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
焙煎しコーヒーを淹れるための豆を
選び出します
02:16
In a process called "cupping,"
they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
「カッピング」と呼ばれる過程において
そのコーヒーの味と香りや
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
口当たりを評価し
その品質を決定します
02:24
These experts give the beans a grade,
and get them ready to ship.
35
144163
4708
これらの専門家が豆にグレードを与えると
出荷の準備が整います
02:28
Workers load burlap sacks
containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
労働者は 乾燥・選別されたコーヒー豆が
70キロまで詰められる南京袋を
02:33
of dried and sorted coffee beans
onto steel shipping containers,
37
153079
4667
1台につき21トンまで運ぶことができる
02:37
each able to carry
up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
スチール製の輸送コンテナに積み込みます
02:42
From tropical ports, cargo ships
crewed by over 25 people
39
162454
4750
熱帯の港から
25人以上の船員が働く貨物船で
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
世界中にコーヒーを輸送しますが
02:49
But no country imports more coffee
than the United States,
41
169871
4375
米国以上にコーヒーを輸入する国はなく
02:54
with New York City alone consuming
millions of cups every day.
42
174246
4833
ニューヨーク市だけでも
毎日何百万杯も消費されます
02:59
After the long journey
from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
コロンビアからニュージャージへの
長い旅の後
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
私たちのコーヒー豆は税関を通ります
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
港湾労働者が一旦コンテナを降ろすと
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport
the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
18輪のトラック隊が
コーヒーを近くの倉庫へ輸送し
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
それから焙煎所へ運びます
03:14
Here the beans go into a roasting machine,
stirred by a metallic arm
48
194704
4375
そこで豆は焙煎機に投入され
金属製のアームでかき混ぜられ
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
ガス火により熱されます
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s
moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
近くにあるセンサーで
コーヒーの湿度や化学的安定性 温度を監視し
03:26
and temperature, while trained coffee
engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
訓練されたコーヒー技術者が
それらのレベルの調節を
03:31
throughout the twelve-minute
roasting cycle.
52
211954
3000
20分の焙煎サイクルにわたり
手動で行います
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
この過程により
種子内のオイルが放出し
03:37
transforming the seeds into grindable,
brewable beans
54
217829
3959
挽いて コーヒーを淹れることができる ―
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
暗褐色で芳醇な香りのする豆に変化します
03:45
After roasting, workers pack the beans
into five-pound bags,
56
225163
4416
焙煎後 作業員達は
約2キログラムの袋に豆を包装し
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes
and stores across the city.
57
229579
5125
何台もの小型トラックで
街中のカフェや店に配達します
03:54
The coffee is now so close
you can smell it,
58
234704
2959
さあ あなたが匂いを嗅げるほど
コーヒーは近づいてきました
03:57
but it needs more help
for the final stretch.
59
237663
2708
しかし 最終段階のために
さらに助けが必要です
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
各コーヒー会社には
仕入れ責任者がおり
04:03
who carefully selects beans
from all over the world.
61
243246
3542
世界中から来る豆を注意深く選びます
04:06
Logistics teams manage
bean delivery routes,
62
246788
2958
物流チームは豆の配達ルートを調整し
04:09
and brave baristas across the city
serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
街中のすばらしいバリスタ達が
このカフェイン入りの万能飲料を
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
今かと待っている
多くの顧客に提供します
04:17
All in all, it takes hundreds of people
to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
全体として 意図された目的地へ
コーヒーを届けるために
04:22
and that’s not counting everyone
maintaining the infrastructure
66
262663
3833
何百人もの人々が関わっていますが
その数でさえ この旅を可能にするインフラを
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
支える人達すべては含まれていません
04:28
Many of these individuals work
for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
それらの人々の多くは
危険な環境において低賃金で働いており
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
中には 全く支払いを
受けていない人もいます
04:35
So while we might marvel at the global
network behind this commodity,
70
275329
4167
ですので 私たちはこの商品の裏にある
世界規模のネットワークに驚嘆しつつ
04:39
let’s make sure we don’t value
the final product
71
279496
2958
この完成品を評価する以上に
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
それを作り上げてきた人達を
評価しましょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。