The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,362,276 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sayuri Noguchi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
一杯のコーヒーを淹れるために 何人の人々が必要なのでしょうか?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
多くの人にとって それは少し場所を移して さっと注ぐことで済みます
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
しかし このありふれた定番の飲物は 世界にわたる過程の末に もたらされたもので
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
そのコストと複雑さは あなたの想像を 遥かに超えているかもしれません
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
それは遠いコロンビアの町 ピタリトのような場所から始まります
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
そこでは 家族経営農家が 地元の森林を皆伐し
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
そこにコーヒーノキの木々を 整然と並べています
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
この低木のような植物は エチオピアで初めて栽培植物化され
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
現在では 赤道地域の至る所で 栽培されています
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
各低木には「コーヒーチェリー」と呼ばれる 小さなベリーが鈴なりに実ります
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
同じ枝にある実は 異なるタイミングで熟すことがあるため
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
手で摘むのが最も良いのですが
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
実の摘み方は 各農家で独自の方法を用います
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
ピタリオでは 収穫者が高地において 日の出から日の入りまで
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
非常に低い賃金で骨の折れる作業を行い 作業番毎に25キロ以上を摘み取ります
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
それから労働者は 摘み取ったチェリーを 湿式ミルへ運びます
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
この機械で実から種子を取り出し
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
これらを密度で選別します
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
最も重く 香り豊かな種子は ミルの底に沈み
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
そこで集められた種子は 発酵のために
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
1日か2日 水の入った桶に置かれます
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
それから 労働者は残りの実を洗い流し 外に出して乾燥させます
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
この作業を機械で行う農家もいますが
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
ピタリオでは 種子は 大きな網の棚に広げられます
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
それから労働者は 3週間以上かけて種子を定期的に均し
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
種子をむらなく乾燥させます
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
コーヒー豆が一旦乾燥すると
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
幾つもの専用機械がある工場へ トラックで運ばれます
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
種子を送風機で 再度 密度毎に選別し
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
種々のふるいの組み合わせで 大きさ毎に選り分け
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
そして光学スキャナーで 色毎に区分します
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
ここで Qグレーダーと呼ばれる専門家が
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
焙煎しコーヒーを淹れるための豆を 選び出します
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
「カッピング」と呼ばれる過程において そのコーヒーの味と香りや
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
口当たりを評価し その品質を決定します
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
これらの専門家が豆にグレードを与えると 出荷の準備が整います
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
労働者は 乾燥・選別されたコーヒー豆が 70キロまで詰められる南京袋を
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
1台につき21トンまで運ぶことができる
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
スチール製の輸送コンテナに積み込みます
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
熱帯の港から 25人以上の船員が働く貨物船で
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
世界中にコーヒーを輸送しますが
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
米国以上にコーヒーを輸入する国はなく
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
ニューヨーク市だけでも 毎日何百万杯も消費されます
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
コロンビアからニュージャージへの 長い旅の後
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
私たちのコーヒー豆は税関を通ります
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
港湾労働者が一旦コンテナを降ろすと
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
18輪のトラック隊が コーヒーを近くの倉庫へ輸送し
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
それから焙煎所へ運びます
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
そこで豆は焙煎機に投入され 金属製のアームでかき混ぜられ
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
ガス火により熱されます
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
近くにあるセンサーで コーヒーの湿度や化学的安定性 温度を監視し
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
訓練されたコーヒー技術者が それらのレベルの調節を
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
20分の焙煎サイクルにわたり 手動で行います
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
この過程により 種子内のオイルが放出し
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
挽いて コーヒーを淹れることができる ―
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
暗褐色で芳醇な香りのする豆に変化します
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
焙煎後 作業員達は 約2キログラムの袋に豆を包装し
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
何台もの小型トラックで 街中のカフェや店に配達します
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
さあ あなたが匂いを嗅げるほど コーヒーは近づいてきました
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
しかし 最終段階のために さらに助けが必要です
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
各コーヒー会社には 仕入れ責任者がおり
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
世界中から来る豆を注意深く選びます
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
物流チームは豆の配達ルートを調整し
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
街中のすばらしいバリスタ達が このカフェイン入りの万能飲料を
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
今かと待っている 多くの顧客に提供します
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
全体として 意図された目的地へ コーヒーを届けるために
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
何百人もの人々が関わっていますが その数でさえ この旅を可能にするインフラを
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
支える人達すべては含まれていません
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
それらの人々の多くは 危険な環境において低賃金で働いており
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
中には 全く支払いを 受けていない人もいます
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
ですので 私たちはこの商品の裏にある 世界規模のネットワークに驚嘆しつつ
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
この完成品を評価する以上に
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
それを作り上げてきた人達を 評価しましょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7