The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,350,138 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Dick Stada
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Hoeveel mensen helpen mee om een kop koffie tot stand te brengen?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
Velen van ons hoeven alleen maar even op de knop te drukken.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Maar deze simpele basisbehoefte is het eindproduct van een wereldwijd proces
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
dat duurder en ingewikkelder is dan je zou denken.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Het begint op een plek als de verafgelegen stad Pitalito in Columbia.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Hier hebben familieboerderijen natuurlijk bosgebied gekapt
om land vrij te maken voor nette rijen koffiebomen.
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Deze heesterachtige planten werden het eerst verbouwd in Ethiopië
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
en worden nu rond de hele evenaar gekweekt.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Aan elke struik zitten kleine bessen die koffiekersen heten.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Aangezien vruchten aan dezelfde tak op verschillende momenten rijpen,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
kunnen ze het beste met de hand geplukt worden,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
maar elke boerderij past zijn eigen methode toe om het fruit te verwerken.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
In Pitalito ploeteren de telers van ’s morgens vroeg tot ’s avonds laat
in hooggelegen gebieden
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
om vaak meer dan 25 kilogram per werkdag te plukken
voor een hongerloon.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
De telers brengen hun versgeplukte kersen naar de natte molen.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Deze machine scheidt de zaden van de fruit
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
en sorteert ze vervolgens op densiteit.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
De zwaarste, meest smaakvolle zaden zinken naar de bodem van de molen
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
waar ze worden verzameld en een à twee dagen
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
in een bad met water fermenteren.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Daarna verwijderen de telers de restanten en leggen de zaden te drogen.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Soms worden machines gebruikt voor dit productieproces,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
maar in Pitalito worden zaden op grote droogrekken uitgestort.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
De komende drie weken zullen de telers de zaden regelmatig doorharken
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
om ervoor te zorgen dat ze gelijkmatig drogen.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Zodra de koffiebonen gedroogd zijn,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
gaan ze per vrachtwagen naar een fabriek in de buurt met speciale machines.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Een luchtblazer sorteert de zaden opnieuw op densiteit,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
een scala aan zeven filteren ze op grootte
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
en een optische scanner sorteert ze op kleur.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
Eenmaal hier nemen deskundigen genaamd Q-graders
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
monsters van bonen om ze te branden en er koffie mee te zetten.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Met een proces dat ‘cupping’ heet, wordt de koffie beoordeeld op smaak, aroma
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
en mondgevoel om zijn kwaliteit te bepalen.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Deze deskundigen beoordelen de bonen en maken ze gereed voor verzending.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Telers laden jutezakken met een inhoud van 70 kilogram
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
gedroogde en gesorteerde koffiebonen op stalen containerschepen,
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
die elk maximaal 21 ton koffie kunnen vervoeren.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Vanuit tropische havens zorgen vrachtschepen met zeker 25 bemanningsleden
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
voor transport over de hele wereld.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Geen enkel ander land importeert meer koffie dan de Verenigde Staten.
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
Alleen al in New York worden miljoenen koppen per dag geconsumeerd.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
Na een lange reis vanuit Colombia naar New Jersey
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
gaan onze koffiebonen door de douane.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Zodra havenarbeiders de container lossen,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
vervoert een vloot van 18-wiels trucks de koffie naar een nabijgelegen pakhuis
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
en vervolgens naar een branderij.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Daar gaan de bonen in een koffiebrander met een metalen roerarm
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
en worden verhit door een gasbrander.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
De sensoren ernaast controleren de vochtigheidsgraad van de koffie,
chemische samenstelling en temperatuur,
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
terwijl getrainde koffietechneuten aan de knoppen draaien
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
tijdens het twaalf minuten durende verbrandingscyclus.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Tijdens dit proces komt er olie vrij in de zaden,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
waardoor ze omgevormd worden tot te vermalen, zetbare bonen
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
die donkerbruin zijn en een rijke aroma hebben.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Na het roosteren worden de gebrande bonen in zakken van 2,3 kilo verpakt
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
die met bestelwagens bezorgd worden bij cafés en winkels in de stad.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
De koffie is nu zo dichtbij dat je het kunt ruiken,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
maar er moet nog het een en ander gedaan worden.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Elk bedrijf heeft een hoofdinkoper
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
die zorgvuldig bonen selecteert vanuit de hele wereld.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Logische teams regelen de bezorgroutes van de bonen
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
en moedige baristas in heel de stad serveren dit cafeïnehoudende elixer
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
aan een groot aantal gehaaste klanten.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Al met al zijn er honderden mensen nodig om koffie op de beoogde locatie te krijgen
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
en dan tellen we nog niets eens iedereen mee die mede
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
deze reis heeft mogelijkgemaakt.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Velen van hen werken laagbetaald onder gevaarlijke omstandigheden --
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
en sommigen krijgen helemaal niets.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Terwijl we ons verwonderen over het wereldwijde netwerk
achter dit handelsartikel,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
moeten we dus het eindproduct niet als waardevoller zien
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
dan degenen die het produceren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7