The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,416,024 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Marie Kjørboe
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Hvor mange personer trengs det for å lage en kopp kaffe?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
For de fleste av oss er det nok med noen få skritt for å få fylt opp koppen.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Men denne drikken er et resultat av en verdensomspennende prosess
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
som er dyrere og mer komplisert enn du aner.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Det begynner på avsidesliggende steder som landsbyen Pitalito i Colombia.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Her har familiegårder hogget skog for å gi plass til
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
rader med kaffebusker.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Kaffebusken ble først domestisert i Etiopia
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
og blir nå dyrket i områder ved ekvator.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Hver busk fylles av små bær som kalles “kaffekirsebær.”
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Fordi bærene på samme grein kan modnes til ulik tid,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
er det best å plukke dem for hånd,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
men hver gård har sin egen metode for å bearbeide bærene.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
I Pitalito sliter kaffeplukkerne fra morgen til kveld i stor høyde.
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
Ofte plukker de 25 kg per skift, men lønna er lav.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Arbeiderne leverer bærene de har plukket til våtmølla.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Denne maskinen skiller frøene fra frukten,
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
og sorterer dem etter tetthet.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
De tyngste, mest smakfulle frøene, synker til bunns i mølla,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
hvor de samles og tas med til gjæring
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
i en vannbeholder i én eller to dager.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Så vasker arbeiderne vekk restene av fruktkjøtt og legger frøene til tørk ute.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Noen gårder bruker maskiner til denne prosessen,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
men i Pitalito blir frøene spredt utover på store rister.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
I løpet av de neste tre ukene, blir frøene rakt regelmessig
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
slik at de tørker jevnt.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Når kaffebønnene har tørket,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
blir de kjørt til den nærmeste mølla som har mange spesialmaskiner.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
En luftblåser sorterer frøene etter tetthet på nytt,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
en rekke sikter sorterer dem etter størrelse,
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
og en optisk skanner sorterer etter farge.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
Nå blir bønnene vurdert av såkalte Q-vurderere,
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
og de velger bønner som brennes og brygges.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
I en prosess kalt “kopping,” vurderer de kaffens smak, aroma
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
og munnfølelse for å vurdere kvaliteten.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Ekspertene gir bønnene en karakter og gjør dem klar til frakt.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Arbeidere løfter striesekker som veier opp mot 70 kg
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
med tørkede og sorterte kaffebønner opp på fraktkonteinere av stål.
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
Hver av dem kan ta 21 tonn med kaffe.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Lasteskip med en besetning på over 25 sjøfolk
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
transporterer kaffe til hele verden.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Men ingen land importerer mer enn USA.
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
I New York alene går det med millioner av kopper hver dag.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
Etter en lang reise fra Colombia til New Jersey,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
passerer kaffebønne tollen.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Havnearbeidere losser skipet,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
en flåte med semitrailere transporterer kaffen til nærmeste lager,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
og deretter til brenneriet.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Her helles bønnene i en brenner mens de røres rundt av en metallarm
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
og varmes opp.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Sensorer overvåker fuktigheten i kaffen, den kjemiske stabiliteten
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
og temperatur, mens øvede kaffeingeniører justerer nivåene på dem
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
i løpet av denne tolv minutter lange prosessen.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
I prosessen frigjøres det olje fra frøet.
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
Dette gjør frøene om til bønner, som er mulige å male og brygge,
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
med sin brune farge og rike aroma.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Etter brenningen blir bønnene pakket i sekker på 2 kg,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
og lastebiler leverer disse til kaféer og butikker over hele landet.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Kaffen er nå så nær at du kan lukte den,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
men den trenger litt mer hjelp før den er klar.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Hvert kaffehus har sin sjefsinnkjøper
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
som nøye velger ut bønner fra hele verden.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Transportfirmaer tar seg av leveringsruter,
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
og baristaer over hele byen serverer denne koffeinholdige eliksiren
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
til sine travle kunder.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Alt i alt trengs det hundrevis av folk for å få kaffen fram til målet sitt —
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
og da har vi ikke talt med alle som opprettholder infrastrukturen
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
som gjør reisen mulig.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Mange av disse individene arbeider for lav lønn under farlige forhold —
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
og noen får ikke lønn i det hele tatt.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Så mens vi beundrer det verdensomspennende nettverket bak denne varen,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
la oss være sikre på at vi ikke verdsetter den mer
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
enn menneskene som lager den.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7