The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,416,577 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Maryam Manzoori
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
برای درست کردن یک فنجان قهوه چند نفر زحمت می‌کشند؟
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
بیشتر ما کافی است چند قدم برداریم و قهوه را در فنجان بریزیم.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
اما این محصول ساده نتیجه یک فرآیند گسترده جهانی است
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
که هزینه و پیچیدگی آن، بیشتر از چیزی است که تصور می‌کنید.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
داستان از جایی مثل شهر دورافتاده پاتیالیتو در کلمبیا آغاز می‌شود.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
اینجا مزارع خانوادگی، جنگل‌های محلی را از بین برده‌اند تا
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
برای ردیف‌های منظم درختان قهوه جا بازکنند.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
این گیاهان درختچه‌ای ابتدا در اتیوپی پرورش می‌یافتند،
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
و امروزه در سرتاسر مناطق استوایی کشت می‌شوند.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
هر درختچه پر است از دانه‌های کوچکی به نام «گیلاس قهوه.»
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
از آنجایی که زمان رسیدن میوه‌های روی یک شاخه متفاوت است،
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
بهتر است که با دست چیده شوند،
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
اما هر مزرعه روش مخصوص به خود را برای فرآوری میوه دارد.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
در پیتالیتو، کارکنان برداشت محصول از طلوع تا غروب در ارتفاعات کار می‌کنند،
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
و در ازای دستمز ناچیز اغلب در هر شیفت بیش از ۲۵ کیلوگرم میوه می‌چینند.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
کارگران میوه‌ها را به آسیاب خیس تحویل می‌دهند.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
این ماشین دانه‌ها را از میوه جدا می‌کند
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
و سپس آنها را برحسب چگالی تقسیم بندی می‌کند.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
سنگین‌ترین و خوش طعم‌ترین دانه‌ها به ته ماشین فرومی‌روند،
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
در آنجا جمع‌آوری شده و منتقل می‌شوند به
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
یک وان آب تا برای یکی دو روز تخمیر شوند.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
سپس کارگران میوه‌های باقی مانده را شسته و دانه‌ها را می‌گذارند تا خشک شوند.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
در برخی از مزارع برای این کار از ماشین آلات استفاده می‌شود،
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
اما در پیتالیتو، دانه‌ها روی قفسه‌های بزرگ مشبک پخش می‌شوند.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
در طول سه هفته آینده، کارگران مرتبا دانه‌ها را زیر و رو می‌کنند
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
تا به شکل مساوی خشک شوند.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
وقتی دانه‌های قهوه خشک شدند،
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
کامیونی آنها را به نزدیک‌ترین آسیاب مجهز به چند ماشین پیشرفته منتقل می‌کند.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
یک دمنده هوا دوباره دانه‌ها را بر اساس چگالی مرتب می‌کند،
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
مجموعه‌ای از غربال‌ها آنها را بر اساس اندازه فیلتر می‌کنند،
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
و یک اسکنر نوری آنها را بر اساس رنگ مرتب می‌کند.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
در این مرحله، متخصصان ارزیابی کیفیت فهوه که Q-grader نامیده می‌شوند
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
نمونه‌های قهوه را جهت برشته و دم کردن انتخاب می‌کنند.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
در مرحله‌ای که «کاپینگ» نامیده می‌شود، آنها طعم، عطر, و مزه قهوه در دهان را
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
ارزش‌گذاری می‌کنند تا کیفیتش را بسنجند.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
این کارشناسان به قهوه‌ها نمره داده، و آنها را آماده ارسال می‌کنند.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
کارگران گونی‌های ۷۰ کیلوگرمی دانه‌های خشک و درجه‌بندی شده قهوه را
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
در کانتینر‌های فولادی ارسالی بار می‌زنند،
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
هر کانتینر می‌تواند تا ۲۱ تن قهوه را حمل کند.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
از بنادر استوایی، کشتی‌های باربری با بیش از ۲۵ خدمه
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
قهوه را به سراسر جهان منتقل می‌کنند
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
اما هیچ کشوری به اندازه ایالات متحده آمریکا قهوه وارد نمی‌کند،
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
تنها در شهر نیویورک روزانه میلیون‌ها فنجان قهوه مصرف می‌شود.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
بعد از سفر طولانی از کلمبیا تا نیوجرزی،
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
دانه‌های قهوه ما از گمرک عبور می‌کنند.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
پس از اینکه کارگران اسکله کانتینر‌ها را تخلیه کردند،
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
یک کامیون هجده چرخ قهوه‌ها را به انبار نزدیک،
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
و سپس به کارگاه برشته کردن منتقل می‌کند.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
دانه‌ها روانه ماشین برشته‌کن می‌شوند و یک تیغه فلزی آنها را هم می‌زند
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
و یک شعله گازی داغش می‌کند.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
حسگرهای موجود میزان رطوبت، پایداری شیمیایی و حرارت را کنترل می‌کنند،
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
و همزمان مهندسان مجرب قهوه این موارد را به طور دستی
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
در طول یک چرخه ۱۲ دقیقه‌ای برشته کردن، تنظیم می‌کنند.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
این فرآیند روغن دانه‌ها را آزاد می‌کند،
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
و آن‌ها را به دانه‌هایی آماده آسیاب شدن و دم کردن تبدیل می‌کند
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
که رنگ قهوه‌ای تیره و عطر غلیظی دارند.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
بعد از برشته شدن، کارگران دانه‌ها را در کیسه‌های ۵ پوندی بسته‌بندی می‌کنند،
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
که با وانت‌بار به کافه‌ها و فروشگاه‌های سراسر شهر تحویل می‌‌شوند.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
اینک قهوه آنقدر نزدیک است که می‌توانید بویش را احساس کنید،
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
اما برای مرحله آخر به کمک بیشتری نیاز است.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
هر کارخانه قهوه یک مسئول اصلی خرید دارد
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
که با دقت دانه‌های قهوه را از سراسر جهان دست‌چین می‌کند.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
تیم‌های پشتیبانی راه‌های تحویل دانه‌ها را مدیریت می‌کنند،
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
و قهوه‌چی‌های شجاع درسراسر شهر، این اکسیر کافئین‌دار را
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
برای خیل مشتریان عجول سرو می‌کنند.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
در مجموع، برای رسیدن قهوه به مقصد مورد‌نظر به صد‌ها نفر نیاز است ـــ
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
و این شامل کسانی نمی‌شود که در بخش زیر‌ساخت‌
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
برای میسر کردن این سفر فعالیت می‌کنند.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
بسیاری از این افراد در شرایط خطرناک با دستمزد کم کار می‌کنند ـــ
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
و برخی از آن‌ها هم اصلا دستمزد دریافت نمی‌کنند.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
بنابر‌این در حالی که شاید شبکه جهانی در پشت این کالا شگفت‌زده‌مان کند،
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
بیایید برای محصول نهایی
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
بیش از افرادی که آن را ساختند ارزش قائل نشویم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7