The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,362,276 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Combien de personnes faut-il pour préparer une tasse de café ?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
Pour beaucoup d’entre nous, ce n’est pas un grand effort.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Mais cette simple action est le rĂ©sultat d’un processus international
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
dont le coût et le complexité surpassent largement ce que vous pourriez imaginer.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Tout commence dans la ville colombienne reculée de Pitalito.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Ici, les fermes familiales ont rasĂ© les forĂȘts locales pour faire de la place
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
à des rangées de caféiers.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Ces arbustes ont Ă©tĂ© domestiquĂ©s pour la premiĂšre fois en Éthiopie
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
et sont maintenant cultivés partout dans les régions équatoriales.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Chaque arbuste est rempli de petites baies appelées « cerises de café ».
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Puisque les fruits d’une mĂȘme branche peuvent mĂ»rir Ă  diffĂ©rents moments,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
ils sont de préférence cueillis à la main,
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
mais chaque ferme a sa propre méthode pour le traitement du fruit.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
À Pitalito, les moissonneurs travaillent toute la journĂ©e Ă  des altitudes Ă©levĂ©es,
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
en ramassant souvent plus de 25 kilos par jour pour des salaires insignifiants.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Les travailleurs livrent leurs cerises au moulin humide.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Cette machine sépare les graines du fruit,
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
et les trie ensuite par densité.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
Les graines les plus lourdes et savoureuses coulent au fond du moulin,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
oĂč elles sont collectĂ©es et mises Ă  fermenter dans une baignoire d’eau
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
pour un ou deux jours.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Ensuite, les travailleurs lavent les fruit restants et les mettent à sécher.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Certaines fermes utilisent des machines pour ce processus, mais Ă  Pitalito,
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
les graines sont dispersées sur de grands supports en maille.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
Durant les trois semaines qui suivent, ils ratissent les graines réguliÚrement
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
pour s’assurer qu’elles sĂšchent uniformĂ©ment.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
Une fois les grains de café secs,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
un camion les amÚne à un moulin proche qui compte plusieurs machines spécialisées.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
Un souffleur à turbine trie à nouveau les graines par densité,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
un assortiment de tamis les filtre par taille,
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
et un scanner optique les trie par couleur.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
À ce moment, des professionnels nommĂ©s niveleurs Q choisissent des Ă©chantillons
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
de fĂšves Ă  griller et brasser.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Durant un processus nommĂ© « tassage », ils Ă©valuent le goĂ»t, l’arĂŽme, la texture
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
du café pour déterminer sa qualité.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Ces experts donnent une note aux fÚves et les préparent pour la livraison.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Les travailleurs remplissent des sacs de plus de 70 kilogrammes
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
de fÚves de café séchées et triées et les mettent dans des containers,
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
qui peuvent chacun contenir jusqu’à 21 tonnes mĂ©triques de cafĂ©.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Depuis les ports tropicaux, les cargos transportent plus de 25 personnes
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
et du café autour du monde.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Mais aucun pays n’importe autant de cafĂ© que les États-Unis
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
alors que New-York consomme Ă  elle-seule des millions de tasses chaque jour.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
AprĂšs le long voyage de Colombia au New Jersey,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
nos fÚves de café passent les douanes.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
Une fois que les dockers vident les containers,
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
une flotte de dix-huit roues transporte le café dans un dépÎt attenant,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
puis dans une usine de torréfaction.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Les fÚves vont dans une machine à torréfier avec un bras mécanique
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
et chauffée par un feu à essence.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Des capteurs jugent du niveau d’humiditĂ© du cafĂ©, de sa stabilitĂ© chimique,
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
sa température, tandis que les ingénieurs ajustent manuellement les niveaux
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
durant les douze minutes du cycle de torréfaction.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Ce processus libùre de l’huile au sein des graines,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
transformant les graines en des fĂšves broyables et brassables
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
avec une couleur brun foncée et un arÎme riche.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
AprÚs torréfaction, les travailleurs emballent les fÚves dans des sacs de 5 kg,
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
qu’une flotte de vans livrent dans les cafĂ©s et magasins des villes.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Le café est si proche que vous pouvez le sentir,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
mais il reste la derniĂšre ligne droite.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Chaque entreprise de café a un acheteur en chef
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
qui sélectionnent précautionneusement les fÚves dans le monde.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Les Ă©quipes logistiques gĂšrent les chemins de livraison,
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
et des baristas courageux servent l’élixir cafĂ©inĂ©
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
pour satisfaire des clients pressés.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
En tout, on a besoin de centaines de gens pour amener le café à sa destination --
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
sans compter tous ceux qui maintiennent les infrastructures
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
qui rendent la voyage possible.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Beaucoup de ces individus travaillent dans des conditions dangereuses et sous-payées
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
et certains ne sont mĂȘme pas payĂ©s.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Donc, pendant que nous nous émerveillons du réseau mondial derriÚre cette banalité,
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
ne donnons pas plus de valeur au produit final
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
qu’aux gens l’ayant produit.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7