The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,424,126 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Ashraf المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
كم شخصًا يتطلب الأمر لإعداد فنجان من القهوة؟
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
بالنسبة للكثير منا، كل ما يتطلبه الأمر هو نزهة قصيرة وصَبّة سريعة.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
لكن هذا العنصر الأساسي البسيط هو نتيجة لعملية تمتد عبر الكرة الأرضية،
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
والتي تكلفتها وتعقيدها أكبر بكثير مما قد تتخيل.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
تبدأ في مكان مثل بلدة بيتاليتو الكولومبية النائية.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
هنا، قامت المزارع العائلية بإزالة الغابات المحلية؛ لإفساح المجال
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
لصفوف منظمة من أشجار البن.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
تمت تنشئة هذه النباتات الشبيهة بالشجيرات لأول مرة في إثيوبيا،
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
وهي تُزرع الآن في جميع أنحاء المناطق الاستوائية.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
كل شجيرة مليئة بحبوب صغير تُسمى “كرز القهوة“.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
نظرًا لأن الثمار التي في نفس الفرع يُمكن أن تنضج في أوقات مختلفة،
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
فمن الأفضل قطفها يدويًا،
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
ولكن كل مزرعة لديها طريقتها الخاصة لتحضير الثمار.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
في بيتاليتو، يكدح الحاصدون من الفجر حتى الغسق في مناطق مرتفعة،
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
وغالبًا ما يقطفون أكثر من 25 كيلوغرامًا في النوبة الواحدة مقابل أجور منخفضة جدًا.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
يوصل العمال الكرز المقطوف إلى الطاحونة الرطبة.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
تقوم هذه الآلة بفصل البذور عن الثمرة،
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
ثم تفرزها حسب الكثافة.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
تغوص أثقل البذور وأقواها مذاقًا في قاع الطاحونة،
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
حيث يتم جمعها ونقلها لتختمر
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
في حوض من الماء لمدة يوم أو يومين.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
بعد ذلك، يغسل العمال ما تبقى من الفاكهة، ويُخرجون البذور حتى تجف.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
تستخدم بعض المزارع آلات لهذه العملية.
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
ولكن في بيتاليتو، يتم نشر البذور على رفوف شبكية كبيرة.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
على مدار الأسابيع الثلاثة التالية، يقوم العمال بتجريف البذور بانتظام؛
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
لضمان جفافها بشكل متساوٍ.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
بمجرد أن تجف حبوب البن،
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
تقوم شاحنة بنقلها إلى طاحونة قريبة بها العديد من الآلات المتخصصة.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
منفاخ هواء يُعيد فرز البذور حسب الكثافة،
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
ومجموعة من المناخل تفرزهم حسب الحجم،
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
وماسح ضوئي يفرزهم حسب اللون.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
في هذه المرحلة، يختار الخبراء الذين يطلق مسؤولو الجودة عينات
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
من الحبوب لتحميصها وتخميرها.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
في عملية تُسمى “التذوق“، يقومون بتقييم مذاق القهوة ورائحتها
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
وإحساسها بالفم؛ لتحديد جودتها.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
يمنح هؤلاء الخبراء درجة للحبوب، ويجهزونها للشحن.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
يقوم العمال بتعبئة أكياس من الخيش تحتوي على ما يصل إلى 70 كيلو غرامًا
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
من حبوب البن المجففة والمفرزة في حاويات شحن فولاذية،
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
كلًا منها قادر على حمل ما يصل إلى 21 طنًا متريًا من القهوة.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
من الموانئ الاستوائية، تنقل سفن الشحن، التي يزيد طاقمها عن 25 شخصًا،
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
القهوة حول العالم.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
لكن لا توجد بلد يستورد القهوة أكثر من الولايات المتحدة،
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
حيث تستهلك نيويورك وحدها ملايين الأكواب يوميًا.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
بعد الرحلة الطويلة من كولومبيا إلى نيو جيرسي،
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
تمر حبوب البن عبر الجمارك.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
بمجرد أن يُفرغ عمال الموانئ الحاوية،
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
يقوم أسطول من ثمانية عشر عجلة بنقل القهوة إلى مستودع قريب،
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
ثم إلى المحمصة.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
هنا تُوضع الحبوب في آلة تحميص، ويتم تحريكها بذراع معدني،
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
وتسخينها بواسطة نار تعمل بالغاز.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
تُراقب المجسات مستوى رطوبة القهوة، والاستقرار الكيميائي،
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
ودرجة الحرارة، بينما يقوم مهندسو القهوة المدربون بضبط هذه المستويات يدويًا
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
طوال دورة التحميص التي تستغرق اثنتي عشرة دقيقة.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
تُخرج هذه العملية الزيت الذي بداخل البذور،
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
وتحول البذور إلى حبوب قابلة للطحن والتخمير،
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
ولونها بني غامق ورائحتها غنية.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
بعد التحميص، يقوم العمال بتعبئة الحبوب في أكياس تزنُ خمسة أرطال،
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
والتي يقوم أسطول من الشاحنات بتوصيلها إلى المقاهي والمتاجر في جميع أنحاء المدينة.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
القهوة الآن قريبة جدًا حيث بإمكانك شمها،
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
لكنها تحتاج إلى مزيد من المساعدة من أجل المرحلة الأخيرة.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
كل شركة قهوة لديها مشتري رئيسي
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
يختار بعناية الحبوب من جميع أنحاء العالم.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
تُدير فرق السوقيات طرق توصيل الحبوب،
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
ويقدم صانعو القهوة الشجعان في جميع أنحاء المدينة هذا الإكسير المُحتوي على الكافيين
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
لعشرات الزبائن المتعجلون.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
إجمالًا، يتطلب الأمر مئات الأشخاص؛ لتوصيل القهوة إلى وجهتها المقصودة -
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
وهذا لا يشمل كل شخص يعمل على صيانة البنية التحتية
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
التي تجعل الرحلة ممكنة.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
يعمل العديد من هؤلاء الأفراد في ظروف خطرة لقاء أجور منخفضة -
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
وبعضهم لا يحصلون على أجر إطلاقاً.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
لذلك، بينما قد نتعجب من الشبكة العالمية وراء هذه السلعة،
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
لنحرص على ألا نُقدر المُنتَج النهائي
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
أكثر من الأشخاص الذين ينتجونه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7