The life cycle of a cup of coffee - A.J. Jacobs

1,416,577 views ・ 2021-01-04

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Heidi Kari Granskare: Lisbeth Pekkari
00:07
How many people does it take to make a cup of coffee?
0
7788
4291
Hur många personer behövs för att göra en kopp kaffe?
00:12
For many of us, all it takes is a short walk and a quick pour.
1
12079
4250
För många av oss, behövs bara en kort promenad och en snabb upphällning.
00:16
But this simple staple is the result of a globe-spanning process
2
16329
4709
Men denna enkla stapelvara är resultatet av en världsomspännande process
00:21
whose cost and complexity are far greater than you might imagine.
3
21038
5166
vars kostnad och komplexitet är mycket större än du kanske kan tänka dig.
00:26
It begins in a place like the remote Colombian town of Pitalito.
4
26204
4959
Det börjar på en plats långt borta i Colombia och staden Pitalito.
00:31
Here, family farms have clear cut local forests to make room
5
31163
4874
Här har familjeägda gårdar röjt undan skog för att göra plats för
00:36
for neat rows of Coffea trees.
6
36037
3000
prydliga rader av kaffeträd.
00:39
These shrub-like plants were first domesticated in Ethiopia
7
39037
4542
Dessa buskliknande plantor tämjdes först i Etiopien
00:43
and are now cultivated throughout equatorial regions.
8
43579
4083
och odlas nu i flera regioner kring ekvatorn.
00:47
Each shrub is filled with small berries called "coffee cherries."
9
47662
4750
Varje buske är fylld med små bär som kallas för “kaffebär”.
00:52
Since fruits on the same branch can ripen at different times,
10
52412
4250
Då frukterna på samma gren kan mogna vid olika tider,
00:56
they’re best picked by hand,
11
56662
2459
är det bäst att plocka dem för hand
00:59
but each farm has its own method for processing the fruit.
12
59121
3875
men varje gård har sin egen metod för att processa frukten.
01:02
In Pitalito, harvesters toil from dawn to dusk at high altitudes,
13
62996
5250
I Pitalito, sliter skördarna från tidig morgon till skymning på höga höjder
01:08
often picking over 25 kilograms per shift for very low wages.
14
68246
6042
och de plockar ofta mer än 25 kilo per skift och betalas lågt i lön.
01:14
The workers deliver their picked cherries to the wet mill.
15
74288
4000
Arbetarna levererar sina plockade bär till en våtkvarn.
01:18
This machine separates the seeds from the fruit,
16
78288
2791
Denna maskin separerar fröna från frukten
01:21
and then sorts them by density.
17
81079
2542
och sorterar dem efter tyngd.
01:23
The heaviest, most flavorful seeds sink to the bottom of the mill,
18
83621
4292
De tyngsta, mest smakfulla fröna sjunker till botten av kvarnen,
01:27
where they’re collected and taken to ferment
19
87913
2416
och de samlas in och fermenteras
01:30
in a tub of water for one or two days.
20
90329
3417
i vattenbad under en till två dagar.
01:33
Then, workers wash off the remaining fruit and put the seeds out to dry.
21
93746
5000
Sedan sköljer arbetarna bort fruktresterna och lägger ut fröna till torkning.
01:38
Some farms use machines for this process,
22
98746
3000
Några gårdar använder maskiner i processen
01:41
but in Pitalito, seeds are spread onto large mesh racks.
23
101746
4667
men i Pitalito sprids fröna ut på stora ställningar med nät.
01:46
Over the next three weeks, workers rake the seeds regularly
24
106413
4000
Unde de kommande tre veckorna, krattar arbetare fröna regelbundet
01:50
to ensure they dry evenly.
25
110413
2583
för att försäkra att de torkar jämt.
01:52
Once the coffee beans are dry,
26
112996
1792
När kaffebönorna är torra,
01:54
a truck takes them to a nearby mill with several specialized machines.
27
114788
4958
tar en truck dem till en kvarn med flera specialiserade maskiner.
01:59
An air blower re-sorts the seeds by density,
28
119746
3625
En luftblåsare sorterar om fröna utifrån vikt,
02:03
an assortment of sieves filter them by size,
29
123371
2833
de siktas och delas upp utifrån storlek,
02:06
and an optical scanner sorts by color.
30
126204
3250
och de skannas för att sorteras utifrån färg.
02:09
At this point, professionals called Q-graders select samples
31
129454
4542
Efte det tar professionella arbetare, som kallas Q-graderare, prover
02:13
of beans to roast and brew.
32
133996
2375
av bönorna för att provrosta och brygga.
02:16
In a process called "cupping," they evaluate the coffee’s taste, aroma,
33
136371
4875
Denna process kallas för “koppning”, och där utvärderas smak, arom och
02:21
and mouthfeel to determine its quality.
34
141246
2917
munkänsla för bestämning av dess kvalité.
02:24
These experts give the beans a grade, and get them ready to ship.
35
144163
4708
Dessa experter ger bönorna betyg och gör dem redo för att fraktas iväg.
02:28
Workers load burlap sacks containing up to 70 kilograms
36
148871
4208
Arbetare fyller säckar av väv som innehåller upp till 70 kilogram
02:33
of dried and sorted coffee beans onto steel shipping containers,
37
153079
4667
torkade och sorterade kaffebönor som lastas i containrar av stål
02:37
each able to carry up to 21 metric tons of coffee.
38
157746
4708
där varje container kan innehålla upp till 21 kubikmeter kaffe.
02:42
From tropical ports, cargo ships crewed by over 25 people
39
162454
4750
Från de tropiska hamnarna tar fraktfartyg med en bemanning över 25 personer
02:47
transport coffee around the world
40
167204
2667
och transporterar kaffet uti världen.
02:49
But no country imports more coffee than the United States,
41
169871
4375
Men inget land importerar mer kaffe än USA,
02:54
with New York City alone consuming millions of cups every day.
42
174246
4833
där New York City ensamt konsumerar miljontals koppar kaffe varje dag.
02:59
After the long journey from Colombia to New Jersey,
43
179079
3375
Efter en lång resa från Colombia till New Jersey,
03:02
our coffee beans pass through customs.
44
182454
2459
passerar våra kaffebönor genom tullen.
03:04
Once dockworkers unload the container,
45
184913
2666
När väl hamnarbetarna lastar av containern
03:07
a fleet of eighteen-wheelers transport the coffee to a nearby warehouse,
46
187579
4917
transporterar en flotta av lastbilar kaffet till ett närlager,
03:12
and then to a roastery.
47
192496
2208
och sedan vidare till ett rosteri.
03:14
Here the beans go into a roasting machine, stirred by a metallic arm
48
194704
4375
Här styrs bönorna ner i rostmaskin av en metallarm
03:19
and heated by a gas-powered fire.
49
199079
3167
och hettas upp med gasdriven värme.
03:22
Nearby sensors monitor the coffee’s moisture level, chemical stability,
50
202246
4333
Sensorer övervakar kaffets fuktnivå, kemiska stabilitet
03:26
and temperature, while trained coffee engineers manually adjust these levels
51
206579
5375
och temperatur, medan utbildade kaffeingenjörer manuellt justerar nivåerna
03:31
throughout the twelve-minute roasting cycle.
52
211954
3000
under den tolv minuter långa rostningsprocessen.
03:34
This process releases oil within the seed,
53
214954
2875
Denna process frigör oljan i fröet,
03:37
transforming the seeds into grindable, brewable beans
54
217829
3959
och omvandlar fröet till malbara och bryggbara bönor
03:41
with a dark brown color and rich aroma.
55
221788
3375
med en mörk färg och rik arom.
03:45
After roasting, workers pack the beans into five-pound bags,
56
225163
4416
Efter rostningen packas bönorna in i 2,2-kilospåsar
03:49
which a fleet of vans deliver to cafes and stores across the city.
57
229579
5125
som en flotta av skåpbilar levererar till caféer och affärer i hela staden.
03:54
The coffee is now so close you can smell it,
58
234704
2959
Kaffet är nu så pass nära att du kan känna lukten av det,
03:57
but it needs more help for the final stretch.
59
237663
2708
men det behöver ytterligare hanteras för upploppet.
04:00
Each coffee company has a head buyer
60
240371
2875
Varje kaffeföretag har en huvudköpare
04:03
who carefully selects beans from all over the world.
61
243246
3542
som noggrant väljer ut bönor från hela världen.
04:06
Logistics teams manage bean delivery routes,
62
246788
2958
Logistikteam hanterar rutterna för hur bönorna levereras
04:09
and brave baristas across the city serve this caffeinated elixir
63
249746
4583
och modiga baristas i städerna serverar sedan detta koffeinelixir
04:14
to scores of hurried customers.
64
254329
3209
till mängder av jäktande kunder.
04:17
All in all, it takes hundreds of people to get coffee to its intended destination—
65
257538
5125
Allt som allt behövs hundratals personer för att få kaffet till dess destination,
04:22
and that’s not counting everyone maintaining the infrastructure
66
262663
3833
och då räknar vi inte alla de som krävs för att upprätthålla infrastrukturen
04:26
that makes the journey possible.
67
266496
2000
som gör resan möjlig.
04:28
Many of these individuals work for low pay in dangerous conditions—
68
268496
4250
Många av dessa individer arbetar för låga löner och med farliga förutsättningar
04:32
and some aren’t paid at all.
69
272746
2583
och några får inte alls betalt.
04:35
So while we might marvel at the global network behind this commodity,
70
275329
4167
Så medan vi kan förundras över det globala nätverk för denna förnödenhet
04:39
let’s make sure we don’t value the final product
71
279496
2958
låt oss vara säkra på att vi inte värderar slutprodukten
04:42
more than the people who make it.
72
282454
2084
högre än de människor som producerar det.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7