How many universes are there? - Chris Anderson

1,926,039 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
(Music)
0
0
13000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Matej Sykora
(Hudba)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Niekedy počas dlhého letu
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
uprene hľadím na všetky tie hory a púšte
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
a snažím sa pochopiť, aká obrovská je naša Zem.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
A potom si spomeniem, že exituje objekt, ktorý každý deň vidíme,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
do ktorého by sa zmestilo milión našich Zemí.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
Slnko vyzerá nesmierne obrovské,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
ale v celkovom meradle je to len malinká bodka,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
jedna z asi 400 miliárd hviezd v galaxii Mliečna cesta,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
ktorú môžete počas jasnej noci pozorovať ako svetlý biely pás, ktorý sa ťahá naprieč oblohou.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
Ale je to zložitejšie.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Teleskopmi môžme vidieť zhruba 100 miliárd galaxií,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
takže ak by každá hviezda mala veľkosť zrnka piesku,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
tak len mliečna dráha by dokázala pieskom zasypať
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
pás pláže 9x9 metrov veľký a 1 meter hlboký.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Ani celá Zem nemá dostatok pláží,
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
ktoré by predstavovali hviezdy v celom vesmíre.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Taká pláž by sa tiahla doslova stovky miliónov kilometrov.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Dobrý Stephen Hawking, to je teda hviezd.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Ale spolu s ďalšími fyzikmi veria,
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
že skutočnosť je ešte väčšia.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Predovšetkým, tých 100 miliárd galaxií, ktoré sú v dosahu našich teleskopov,
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
je pravdepodobne len maličký zlomok z celku.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Vesmír sa zväčšuje
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
zrýchľujúcim tempom. Veľká väčšina galaxií
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
sa od nás vzďaľuje tak rýchlo,
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
že ich svetlo k nám nikdy nedoletí.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Avšak, naša fyzikálna realita tu na Zemi
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
je úzko prepojená s tými vzdialenými, neviditeľnými galaxiami.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Môžme o nich premýšľať ako o súčasti nášho sveta.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Vytvárajú jeden obrovský systém,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
ktorý sa riadi rovnakými fyzikálnymi zákonmi a tvoria ho rovnaké typy atómov, elektrónov,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protónov, kvarkov a neutrín, rovnakých, ako tvoria teba i mňa.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Ale, všetky súčasné fyzikálne teórie,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
vrátane tej, čo sa volá teória strún,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
nám hovoria, že môže existovať nespočetne veľa iných svetov,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
ktoré sú tvorené odlišnými časticami,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
majú iné vlastnosti, riadia sa inými zákonmi.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
Vo väčšine týchto svetov by nikdy nemohol existovať život
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
a mohli v priebehu nanosekundy vzniknúť i zaniknúť,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
ale predsa, ich kombináciou
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
vzniká obrovský multisvet všetkých možných svetov
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
až v 11 možných dimenziách, vrátane divov ďaleko za našimi najdivokejšími predstavami.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
A popredná verzia teórie strún
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
uvažuje o multisvete, ktorý tvorí až 10 na 500 (10^500) svetov.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
To značí jednotku s päťsto nulami,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
čo je číslo tak rozsiahle, že ak by každý atóm v našom pozorovateľnom svete
02:44
had its own universe
48
164000
2000
mal svoj vlastný svet
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
a všetky atómy vo všetkých tých svetoch
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
mali každý vlastný svet
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
a ak by sme to zopakovali ešte dvakrát,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
stále by sme dostali len maličký zlomok celku –
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
konkrétne jednu bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilión bilióntinu.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Ale aj to je veľmi maličké číslo v porovnaní s iným:
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
nekonečnom.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Niektorí fyzici si myslia, že časopriestor
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
je doslova nekonečný a že obsahuje nekonečné číslo
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
takzvaných paralelných svetov s rôznymi vlastnosťami.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Vládze ešte váš mozog?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Ale kvantová teória tomu pridáva nové kontúry.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
A to, že teória bola bezpochyby dokázaná ako pravdivá,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
ale jej interpretácia je mätúca.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
Niektorí fyzici si myslia, že ju možno pochopiť len tak,
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
ak si predstavíme, že v každom okamihu vzniká
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
obrovské množstvo paralelných svetov
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
a mnoho z nich by mohlo mať takmer rovnakú podobu, ako náš svet
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
a nachádzalo by sa v nich niekoľko vašich kópií.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
V jednom takom svete by ste vyštudovali s vyznamenaním a vzali si osobu vašich snov.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
V druhom by to tak nebolo.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Niektorí vedci by to však nazvali hovadinou.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
Že jedinou zmysluplnou odpoveďou na otázku, koľko existuje svetov je,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
že existuje len jeden.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
A pár filozofov a mystikov
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
by mohlo namietať, že náš svet je vlastne len ilúziou.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Čiže, ako vidíte,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
v súčasnosti neexistuje v tejto otázke žiadna zhoda,
04:13
not even close.
77
253000
1000
ani veľmi blízka.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Jediné, čo vieme je, že odpoveď je niekde medzi nulou a nekonečnom.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Nuž, a tiež si myslím, že vieme ešte jednu vec:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
Toto je najvhodnejší čas na štúdium fyziky.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Môžeme práve prekonávať
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
najväčší paradigmatický posun vo vedomostiach, aký ešte ľudstvo nevidelo.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7