How many universes are there? - Chris Anderson

1,914,209 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
(Music)
0
0
13000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Às vezes, quando vou num longo voo de avião,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
vejo lá fora todas aquelas montanhas e desertos
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
e tento imaginar na minha cabeça quão vasta a Terra é.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
Depois lembro-me de que há um objeto que vemos todos os dias
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
em que caberiam literalmente um milhão de Terras.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
O sol parece impossivelmente grande,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
mas na vastidão do universo, é um pionés,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
uma estrela entre cerca de 400 mil milhões de estrelas na Via Láctea,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
que podem ver numa noite clara como uma névoa pálida, branca, esticada no céu.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
E é ainda pior.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Há talvez 100 mil milhões de galáxias detetáveis pelos nossos telescópios,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
portanto, se cada estrela fosse do tamanho de um simples grão de areia,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
só a Via Láctea teria estrelas suficientes para encher com areia
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
uma praia de 9 x 9 metros, com 1 metro de profundidade.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
E a Terra inteira não tem praias suficientes
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
para representar todas as estrelas de todo o universo.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Uma praia assim estender-se-ia por centenas de milhões de quilómetros.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Sagrado Stephen Hawking, isso são muitas estrelas.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Mas ele e outros físicos creem agora numa realidade
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
que é inimaginavelmente ainda maior.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Quer dizer, os 100 mil milhões de galáxias ao alcance dos nossos telescópios
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
são provavelmente uma fração minúscula do total.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
O próprio espaço está em expansão a um ritmo acelerado.
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
A grande maioria das galáxias
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
está a afastar-se de nós tão rapidamente
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
que a luz delas talvez nunca chegue até nós.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Mesmo assim, a nossa realidade física aqui na Terra
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
está intimamente ligada a essas galáxias distantes, invisíveis.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Podemos pensar nelas como parte do nosso universo.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Compõem um único edifício, gigante,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
que obedece às mesmas leis físicas e todo feito do mesmo tipo de átomos, eletrões,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protões, quarks, neutrinos que fazem parte de vocês ou de mim.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Contudo, teorias recentes da Física,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
incluindo uma, chamada "teoria das cordas",
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
vêm agora dizer-nos que pode haver inúmeros outros universos,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
construídos com outros tipos de partículas,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
com diferentes propriedades, a obedecer a diferentes leis.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
A maioria desses universos nunca poderia conter vida,
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
e podem aparecer e desaparecer num nanossegundo,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
mas, de qualquer maneira, combinadas
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
constituem um vasto multiverso de possíveis universos, até 11 dimensões,
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
contendo maravilhas para lá daquilo que alguma vez possamos imaginar.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
E a versão vigente da teoria das cordas
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
prevê um multiverso constituído por 10 elevado a 500 universos.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
Isto é um 1 seguido por 500 zeros,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
um número tão grande que, se cada átomo no nosso universo observável
02:44
had its own universe
48
164000
2000
tivesse o seu próprio universo
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
e todos os átomos de todos esses universos
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
tivessem cada um o seu próprio universo,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
e repetíssemos isto por mais dois ciclos
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
e ainda teríamos uma minúscula fração do total
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
— nomeadamente: um trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo
do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo
do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo
do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo do trilionésimo
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Mas mesmo este número é minúsculo em comparação
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
com outro número: o infinito.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Alguns físicos pensam que o contínuo espaço-tempo
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
é literalmente infinito e que contém um número infinito
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
dos chamados universos compactos, com propriedades variáveis.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Como é que está o vosso cérebro?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Mas a teoria quântica acrescenta uma ruga totalmente nova.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
A teoria foi provada verdadeira para lá de qualquer dúvida,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
mas interpretá-la é desconcertante.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
E alguns físicos acham que só a conseguimos compreender
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
se imaginarmos que imensos universos paralelos
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
estão a ser criados em todos os instantes,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
e muitos destes universos seriam muito parecidos com o mundo em que estamos,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
incluiriam múltiplas cópias de nós próprios.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
Num desses universos, formar-nos-íamos com distinção
e casaríamos com a pessoa dos nossos sonhos.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
Num outro, nem por isso.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Há ainda alguns cientistas que dirão: disparate.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
A única resposta com sentido
para a pergunta de quantos universos existem é um,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
um único universo.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
E alguns filósofos e místicos
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
poderão argumentar que até o nosso próprio universo é uma ilusão.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Portanto, como podem ver,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
neste momento, não há unanimidade sobre esta pergunta,
04:13
not even close.
77
253000
1000
muito longe disso.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Tudo o que sabemos é que a resposta está algures entre o zero e o infinito.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Bem, acho que sabemos uma outra coisa:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
este é um tempo mesmo excitante para se estudar Física.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Podemos estar simplesmente a assistir
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
à maior mudança paradigmática no conhecimento
que a humanidade alguma vez assistiu.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7