How many universes are there? - Chris Anderson

Quanti universi ci sono?

1,926,039 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
(Music)
0
0
13000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
(Musica)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
A volte durante un lungo viaggio aereo,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
nel vedere là fuori tutte quelle montagne e tutti quei deserti
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
cerco di capacitarmi di quanto sia vasta la nostra Terra.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
Poi mi ricordo di un oggetto, che vediamo tutti i giorni,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
che potrebbe racchiudere un milione di terre al suo interno.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
Il sole sembra inverosimilmente grande,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
ma nel grande schema delle cose, è solo un puntino,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
una tra circa 400 miliardi di stelle nella galassia della Via Lattea,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
che potete vedere in una notte chiara come una nebbiolina bianca e pallida, che si estende nel cielo.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
Ma non è finita qui.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Forse esistono 100 miliardi di galassie rilevabili dai nostri telescopi,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
e se ciascuna stella fosse grande quanto un granello di sabbia,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
la sola Via Lattea conterebbe tante stelle da riempire
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
una striscia di spiaggia di 9 m x 9 m circa e di quasi 90 cm di profondità.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Ma sulla Terra intera non ci sono abbastanza spiagge
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
per rappresentare le stelle di tutto l’universo.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Una simile spiaggia continuerebbe per centinaia di milioni di chilometri.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Benedetto Stephen Hawking, sono un bel po’ di stelle.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Ma adesso Hawking e altri scienziati credono
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
che esista una realtà ancora più grande di quanto si possa immaginare.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Voglio dire, prima di tutto, i 100 miliardi di galassie compresi nel raggio dei nostri telescopi
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
forse sono solo una frazione minuscola del totale.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Lo stesso spazio si sta espandendo
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
a un ritmo sempre più accelerato, e la stragrande maggioranza di galassie
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
si separa da noi così velocemente
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
che la luce che emanano potrebbe non arrivare mai qui.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Tuttavia, la nostra realtà fisica sulla Terra
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
è intimamente connessa a quelle galassie lontane e invisibili.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Possiamo pensarle come parti integranti del nostro universo
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
che formano un unico gigantesco edificio
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
che obbedisce alle stesse leggi fisiche, tutte costituite dallo stesso tipo di atomi,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
elettroni,, protoni, quark, neutrini presenti dentro di noi.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Tuttavia, le recenti teorie della fisica,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
compresa quella denominata teoria delle stringhe,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
ci stanno dicendo che potrebbero esserci innumerevoli altri universi,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
costruiti su tipi diversi di particelle,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
con proprietà diverse, e retti da leggi diverse.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
Molti di questi universi potrebbero non essere mai in grado di accogliere la vita,
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
e potrebbero apparire e scomparire in un nanosecondo;
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
tuttavia, insieme,
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
formano un vasto multiverso di universi possibili,
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
comprendente fino a 11 dimensioni e meraviglie che superano la nostra più folle immaginazione.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
La versione principale della teoria delle stringhe
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
prevede un multiverso contenente da 10 a 500 universi.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
È un 1 seguito da 500 zeri,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
un numero così vasto che se ogni atomo nel nostro universo osservabile
02:44
had its own universe
48
164000
2000
avesse il proprio universo
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
e tutti gli atomi in tutti quegli universi
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
avessero ciascuno il proprio universo,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
e tutto ciò fosse ripetuto per altri due cicli,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
sarebbe ancora una minuscola frazione del totale --
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
ovvero, un trilionesimo di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione di trilione.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Ma persino quel numero è minuscolo se lo confrontiamo
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
con un altro numero ancora: l’infinito.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Alcuni fisici pensano che il continuum spazio-temporale
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
sia letteralmente infinito, e che contenga un numero infinito
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
dei cosiddetti universi tascabili che hanno proprietà diverse.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Come va il cervello?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
La teoria quantica però aggiunge uno sviluppo inaspettato.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
La teoria è stata dimostrata al di là di ogni dubbio,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
ma la sua interpretazione ci lascia perplessi.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
Secondo alcuni fisici, è possibile comprenderla
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
se si immagina che in ogni istante vengono generate
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
quantità enormi di universi paralleli,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
e che molti di essi avrebbero un aspetto molto simile al mondo in cui viviamo,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
e conterrebbero più copie di noi stessi.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
In uno di questi universi, vi laureate con lode e sposate la persona dei vostri sogni.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
In un altro, le cose non vanno esattamente allo stesso modo.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Molti scienziati direbbero che sono tutte sciocchezze.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
L’unica risposta sensata alla domanda su quanti universi esistano è uno,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
un solo universo.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
Alcuni filosofi e mistici
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
direbbero che persino il nostro stesso universo è un’illusione.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Come vedete,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
oggigiorno non esiste consenso su questa questione,
04:13
not even close.
77
253000
1000
nemmeno un po’.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Tutto quello che sappiamo è che la risposta è compresa tra 0 e infinito.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Be’, forse c’è qualcosa che sappiamo.
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
È un momento davvero fantastico per mettersi a studiare la fisica.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Potremmo essere sul punto di sperimentare
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
il più grande cambiamento di paradigma mai osservato dall’umanità.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7