How many universes are there? - Chris Anderson

Wie viele Universen gibt es?

1,914,209 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
(Music)
0
0
13000
Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Judith Matz
(Musik)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Manchmal, wenn ich auf einem langen Flug bin,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
spähe ich zu all den Bergen und Wüsten hinaus
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
und versuche zu begreifen, wie riesig unsere Erde ist.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
Und dann denke ich daran, dass wir ein Objekt jeden Tag sehen,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
in das buchstäblich eine Million Erden hineinpassen würden.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
Die Sonne scheint unheimlich groß zu sein,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
aber im großen Ganzen ist sie nur ein Nadelstich,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
einer von ca. 400 Milliarden Sternen der Milchstraße, die man in einer klaren Nacht
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
als einen blassen, weißen Nebel betrachten kann, der sich quer durch den Himmel zieht.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
Aber es kommt noch dicker.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Es gibt vielleicht 100 Milliarden Galaxien, die wir durch das Teleskop erkennen.
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
Wenn also jeder Stern die Größe eines einzelnen Sandkorns hätte,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
dann gäbe es in der Milchstraße genug Sterne,
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
um ein ca. 9 m x 9 m großes Stück Strand ca. 1 m tief mit Sand zu füllen.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Aber die Erde hat nicht genug Strände,
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
um die Sterne des ganzen Universums unterzubringen.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Ein solcher Strand würde sich buchstäblich über Hunderte von Millionen Kilometern erstrecken.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Ach, du heiliger Stephen Hawking, sind das eine Menge Sterne.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Er und andere Physiker glauben jedoch jetzt,
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
dass das Ganze in der Realität noch unvorstellbar größer ist.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Zunächst einmal sind die 100 Milliarden Galaxien, die wir durch das Teleskop betrachten können,
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
wahrscheinlich nur ein winziger Bruchteil des Ganzen.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Das Weltall selbst vergrößert sich
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
mit einer zunehmenden Geschwindigkeit. Die riesige Mehrheit der Galaxien
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
entfernt sich so schnell von uns,
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
dass ihr Licht uns vielleicht nie erreichen wird.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Dennoch ist unsere physikalische Realität hier auf der Erde
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
eng mit diesen weit entfernten unsichtbaren Galaxien verbunden.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Sie sind ebenfalls Teil unseres Universums.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Sie ergeben ein einziges, riesiges Gebilde,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
das den gleichen physikalischen Gesetzen unterworfen ist und aus den gleichen
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
Atomen, Elektronen, Protonen, Quarks und Neutrinos besteht wie Sie und ich.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Jedoch weisen nun jüngste Theorien in der Physik,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
darunter auch die so genannte Stringtheorie,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
darauf hin, dass es noch zahllose andere Universen geben könnte,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
die aus anderen Partikeln bestehen,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
mit anderen Eigenschaften, die wiederum anderen Gesetzen unterliegen.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
In den meisten dieser Universen könnte niemals menschliches Leben entstehen
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
und sie kommen und gehen von einer Nanosekunde auf die andere,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
aber trotz alledem ergeben sie insgesamt
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
ein riesiges Multiversum von möglichen Universen – bis hin zu
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
elf Dimensionen und mit Dingen, die wir uns nicht einmal in unseren wildesten Träumen vorstellen.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
Die Hauptvariante der Stringtheorie
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
sagt ein Multiversum vorher, das aus bis zu 10 hoch 500 Universen besteht.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
Das ist eine Eins gefolgt von 500 Nullen,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
eine Zahl so groß, dass, wenn jedes Atom in unserem wahrnehmbaren Universum
02:44
had its own universe
48
164000
2000
sein eigenes Universum hätte
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
und jedes dieser Atome in all diesen Universen
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
wiederum sein eigenes Universum hätte,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
und man das noch zweimal wiederholen würde,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
man immer noch einen winzigen Teil des Ganzen hätte,
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
nämlich den Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionen Billionsten.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Aber sogar diese Zahl ist winzig, verglichen mit
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
einer anderen Zahl: unendlich.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Einige Physiker denken, dass das Raum-Zeit-Kontinuum
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
buchstäblich unendlich ist und dass es eine unendliche Anzahl
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
von sogenannten inflationären Universen mit variierenden Eigenschaften gibt.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Können Sie mir noch folgen?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Aber durch die Quantentheorie kommt noch ein ganz neues Problem hinzu.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
Diese Theorie hat sich ohne jeden Zweifel als richtig herausgestellt,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
aber sie zu interpretieren ist verwirrend.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
Einige Physiker denken, dass man sie nur entwirren kann,
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
wenn man sich vorstellt, dass in jedem Moment eine riesige Anzahl von Paralleluniversen
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
hervorgebracht wird,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
und viele dieser Universen wären der Welt ähnlich, in der wir leben,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
und es würde mehrere von Ihnen geben.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
In einem Universum schließen Sie die Universität mit Auszeichnung ab und heiraten den Partner
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
Ihrer Träume. In einem anderen, eher nicht.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Es gibt jedoch immer noch einige Wissenschaftler, die sagen, dass dies alles Unsinn ist.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
Die einzig bedeutende Antwort auf die Frage, wie viele Universen es gibt, ist,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
dass es nur ein einziges Universum gibt.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
Und einige Philosophen und Mystiker könnten argumentieren,
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
dass sogar unser eigenes Universum eine Illusion ist.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Wie Sie sehen können,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
gibt es bei dieser Frage keine Übereinstimmung,
04:13
not even close.
77
253000
1000
nicht einmal annähernd.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Eines ist klar: Die Antwort liegt irgendwo zwischen Null und Unendlich.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Ebenfalls klar ist,
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
dass es im Moment ziemlich cool ist, Physik zu studieren.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Wir durchleben wahrscheinlich gerade
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
den größten Paradigmenwechsel des Wissens, den die Menschheit je erlebt hat.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7