How many universes are there? - Chris Anderson

1,927,449 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
(Music)
0
0
13000
Tłumaczenie: Marta Krzeminska Korekta: Capa Girl
(Muzyka)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Kiedy lecę samolotem
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
i obserwuję góry czy pustynie
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
staram się ogarnąć rozmiar Ziemi.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
Myślę wtedy o tym, co widzimy co dzień,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
a co jest milion razy większe od Ziemi.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
Słońce jest ogromne,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
jednak jest tylko pinezką,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
jedną z 400 bilionów gwiazd Drogi Mlecznej,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
tej jasnej wstęgi na nocnym niebie.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
A to nie wszystko.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Teleskopy wykryły 100 miliardów galaktyk.
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
Jeśli każda z gwiazd byłaby wielkości ziarnka piasku,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
sama Droga Mleczna zajęłaby
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
100m kwadratowych powierzchni głębokiej na metr.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Ziemia nie ma nawet tyle plaż,
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
by oddać ilość gwiazd Wszechświata.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Taka plaża ciągnęłaby się miliony kilometrów.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Na Stephena Hawkinga - to masa gwiazd!
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Obecnie fizycy przewidują,
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
że jest ich znacznie więcej.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
100 miliardów galaktyk, które możemy dostrzec,
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
to tylko ułamek całości.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Tempo rozszerzania kosmosu
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
zwiększa się i większość galaktyk
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
oddala się od nas tak szybko,
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
że ich światła nigdy do nas nie dotrą.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Rzeczywistość ziemska jest jednak
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
mocno z nimi powiązana.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Są częścią naszego Wszechświata.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
To ogrom podlegający tym samym prawom fizyki,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
złożony z takich samych atomów, elektronów,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protonów, kwarków czy neutronow, które tworzą nas.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Inne teorie fizyki,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
w tym teoria strun, głoszą,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
że może istnieć niezliczona ilość wszechświatów,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
zbudowanych z innych cząsteczek,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
o innych właściwościach i prawach.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
W większości z nich nie ma życia,
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
pojawiają się nawet tylko na nanosekundę,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
jednak wszystkie razem,
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
tworzą wieloświat możliwości
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
w 11 wymiarach, pełnych niewyobrażalnych dla nas fenomenów.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
Teoria strun przewiduje,
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
że ilość wszechświatów to 10 do 500 potęgi.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
To 1 i 500 zer.
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
Gdyby każdy z atomów w naszym Wszechświecie
02:44
had its own universe
48
164000
2000
miał własny wszechświat,
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
a wszystkie jego atomy
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
także miały swoje wszechświaty,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
i tak dalej jeszcze dwa razy,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
byłby to nadal tylko ułamek całości.
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
Jedna trylionowa, trylionowa... trylionowej.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Nawet ta ilość to tylko ułamek nieskończoności.
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
Nawet ta ilość to tylko ułamek nieskończoności.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Niektórzy podejrzewają, że czasoprzestrzeń
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
naprawdę zawiera nieskończoną ilość wszechświatów
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
o różnorakich właściwościach.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Jak wasze umysły?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Teoria kwantowa nadaje temu kolejny aspekt.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
Została udowodniona,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
jednak trudno ja zinterpretować.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
Niektórzy są zdania, że ma ona sens
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
tylko jeśli ogromne ilości wszechświatów
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
powstają co chwilę.
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
Wiele z nich byłoby podobnych do naszego.
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
Zawierały kopie nas samych.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
W jednym skończycie szkołę z wyróżnieniem i poślubicie miłość życia,
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
w innym niekoniecznie.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Inni mówią, że to bzdury.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
Na pytanie o ilość wszechświatów, jest tylko jedna sensowna odpowiedź.
03:59
only one universe.
72
239000
3000
Jeden.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
Filozofowie i mistycy twierdzą,
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
że nawet to jest iluzją.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Jak widzicie,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
nie zbliżamy się nawet do rozwiązania
04:13
not even close.
77
253000
1000
tej sprawy.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Odpowiedź mieści się w przedziale zero - nieskończoność.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Wiemy coś jeszcze:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
To świetny czas na naukę fizyki.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Być może przechodzimy
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
przez największą rewolucję w dziejach wiedzy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7