How many universes are there? - Chris Anderson

वास्तव में कितने ब्रह्माण्ड हैं ?

1,926,039 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

How many universes are there? - Chris Anderson

वास्तव में कितने ब्रह्माण्ड हैं ?

1,926,039 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
(Music)
0
0
13000
Translator: Rajneesh Pandey Reviewer: Omprakash Bisen
(संगीत)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
जब कभी मैं लम्बी हवाई यात्रा पर होता हूँ,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
तब बाहर पहाड़ों और रेगिस्तान को देखकर
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
यह सोचने लगता हूँ कि हमारी पृथ्वी कितनी विशाल है |
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
फिर मुझे ख्याल आया कि, एक चीज़ ऐसी भी है जिसे हम प्रतिदिन देखते हैं
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
जो कि अपने भीतर दस लाख पृथ्वियों को समाहित कर सकती है |
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
सूर्य बहुत ही वृहत लगता है परन्तु,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
विशाल संरचनाओं के समक्ष, वह एक सुई की नोक के समान है,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
जैसे कि आकाशगंगा तारासमूह में ४०० अरब तारों का समूह
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
जिसे हम रात्रि में स्वच्छ आकाश में धुंधले, सफ़ेद कोहरे के रूप में फैले हुए देख सकते हैं |
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
और ये और घना होता जाता है |
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
अभी तक दूरदर्शी से लगभग १०० अरब तारासमूह का पता लगाया जा सका है,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
तो अगर प्रत्येक तारे का आकार रेत के एक कण के बराबर माने,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
तो एक आकाशगंगा में इतने तारे होंगे जो कि
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
एक ३० X ३० फुट एवं ३० फुट गहरे समुद्रतट को रेत से भर देंगे |
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
एवं समस्त पृथ्वी पर इतने समुद्रतट ही नहीं हैं
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
जो पुरे ब्रम्हांड के तारासमूह को प्रदर्शित कर सकें |
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
ऐसे समुद्रतट का विस्तार वास्तव में सैकडों लाखों मीलों तक होगा |
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
ये तो बहुत सारे तारे हो जायेंगे |
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
किन्तु स्टेफ़न हव्किन्स एवं अन्य भौतिक शास्त्रियों का मानना है कि
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
सत्य इससे भी ज्यादा विस्तृत अकल्पनीय होगा |
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
मतलब ये है कि, पहले तो,हमारे दूरदर्शियों की सीमा में १०० खरब तारासमूह
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
संपूर्ण का बहुत सूक्ष्म खंड है |
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
अन्तरिक्ष स्वयं में त्वरण शील गति से
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
विस्तार् शील है | अधिकांश तारासमूह
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
हमसे इतनो तेज़ी से पृथक हो रही है
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
कि उनकी रौशनी हम तक शायद कभी न पहुँचे |
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
फिर भी यहाँ पृथ्वी पर हमारा भौतिक सत्य
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
उन दूरस्थ, अदृश्य तारासमूहों से गहराई से जुड़ा हुआ है |
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
इन्हें हम अपने ब्रह्माण्ड का हिस्सा भी मान सकते हैं |
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
ये सभी मिलकर एक विशाल भवन बनाते हैं,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
उन्हीं भौतिक नियमों का पालन करते हुए एवं उसी तरह के परमाणुओं, इलेक्ट्रान,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
प्रोटोन, क्वार्, न्यूट्रान से जिनसे हम और आप बने हैं |
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
हाँलाकि,भौतिकशास्त्र की हाल ही के सिद्धांतों
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
जिनमे से एक स्ट्रिंग सिद्धांत है,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
के अनुसार अनगिनत और भी ब्रह्माण्ड हो सकते हैं,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
भिन्न - भिन्न कणों से निर्मित,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
भिन्न प्रकृति के साथ, भिन्न नियमों का पालन करने वाले |
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
इन में से अधिकांश ब्रह्माण्ड शायद कभी भी जीवन की उत्पत्ति में सहायक न हो
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
एवं द्रुतगति से एक नैनो सेकेंड में अस्तित्व में आये और जाएँ,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
तब भी, संयुक्त रूप से
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
ये मिलकर समस्त ब्रह्मांडों का एक वृहत विविध ब्रह्माण्ड बनाते हैं
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
जो की ११ विस्तार वाली, हमारी कल्पना से परे अचंभित करने वाली आकृति बनाते हैं |
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
और स्ट्रिंग सिद्धांत के अग्रणी प्रारूप के अनुसार
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
एक विविध ब्रह्माण्ड १० से ५०० ब्रह्मांडों से मिलकर बना हो सकता है |
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
यानि कि १ और उसके आगे ५०० शून्य,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
एक इसी वृहत संख्या कि अगर हमारे सुस्पष्ट ब्रह्माण्ड के प्रत्येक परमाणु
02:44
had its own universe
48
164000
2000
का स्वयं का ब्रह्माण्ड हो
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
और उन सभी ब्रह्मांडो के सभी परमाणुओं
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
का अपना ब्रह्माण्ड हो,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
और इसे अगर हम और दो बार दोहरायें,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
तभी भी हमें संपूर्ण नन्हा सा खंड प्राप्त होगा ---
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
जैसे कि एक करोड़ खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब खरब वां हिस्सा |
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
किन्तु यह संख्या भी बहुत सूक्ष्म है
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
अनंत की तुलना में |
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
कुछ भौतिक शास्त्रियों के अनुसार स्पेस टाइम सातत्य वास्तव में
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
अनंत है एवं इसमें अनंत संख्या में
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
तथा कथित विभिन्न गुणों वाले खंड ब्रह्माण्ड निहित हैं |
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
आपका मस्तिष्क कैसा कार्य कर रहा है ?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
परन्तु प्रमात्रा सिद्धांत एक और सुझाव देता है |
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
मतलब यह कि, सभी आशंकाओं के बाद भी यह सिद्धांत सत्य सिद्ध हुआ है
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
किन्तु व्याख्या करना उलझाने वाला है|
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
और कुछ भौतिक शास्त्री मानते है कि आप इसे तभी सुलझा सकते हैं
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
जब यह कल्पना की जाये कि भारी मात्रा में समान्तर ब्रह्माण्ड
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
प्रतिपल पैदा होते हैं,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
एवं इनमे से कई ब्रह्माण्ड वास्तव में वैसे ही होंगे जैसे कि हमारी दुनिया है
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
और उनमे हमारे ही जैसे कई हैं |
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
ऐसे ही किसी ब्रह्माण्ड में, हम उपाधि के साथ स्नातक होंगे एवं अपने स्वपन पुरुष या स्वप्न सुंदरी के साथ विवाह करेंगे |
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
दूसरें में, इतना कुछ नहीं |
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
अभी भी कुछ भौतिक शास्त्री हैं जो इसे बेकार कहेंगे |
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
कितने ब्रह्माण्ड हैं इसका एक मात्र सार्थक उत्तर है,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
मात्र एक ब्रह्माण्ड |
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
और कुछ दार्शनिक एवं रहस्यवादी ये
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
तर्क दे सकते हैं कि हमारा स्वयं का ब्रह्माण्ड एक मरीचिका है |
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
तो, जैसा कि आप देख सकते हैं,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
अभी तक इस प्रश्न पर कोई सम्मति नहीं बनी है,
04:13
not even close.
77
253000
1000
थोड़ी सी भी नहीं |
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
हमें यही ज्ञात है कि, इसका उत्तर शून्य और अनंत के मध्य कहीं है |
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
खैर, मेरे ख्याल से हमे एक और चीज़ ज्ञात है :
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
यह एक बहुत अच्छा समय है भौतिकी पढ़ने का |
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
हम शायद सबसे बड़े परिप्रेक्ष्य परिवर्तन का
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
अनुभव करेंगे जैसा शायद ही मानव जाति ने देखा हो |
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7