How many universes are there? - Chris Anderson

Hány univerzum létezik?

1,927,449 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
(Music)
0
0
13000
Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
(Zene)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Néha, amikor egy hosszú repülőúton vagyok,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
kinézek az ablakon a hegyekre és sivatagokra,
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
és megpróbálom felfogni, hogy milyen hatalmas a Földünk.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
És aztán eszembe jut, hogy van egy tárgy, amit minden nap látunk,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
amibe szó szerint beleférne egymillió Föld.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
A Nap hihetetlenül nagynak tűnik,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
de a világmindenségben csupán egy tűhegyni,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
egy a kb. 400 milliárd csillag közül a Tejútrendszerben,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
amit láthatsz egy felhőtlen éjszakán egy halvány, fehér ködként átívelni az égen.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
És van tovább is.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Kb. 100 milliárd galaxist észlelhetünk teleszkópokkal,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
szóval ha mindegyik csillag homokszem nagyságú lenne,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
csak a Tejútrendszerben van elég csillag, hogy megtöltsön
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
egy tízszer tíz méteres, egy méter mély partszakaszt homokkal.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
És az egész Földön nincs elég tengerpart,
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
hogy képviselje az összes galaxis minden csillagát.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Egy ilyen tengerpartnak több százmillió kilométer hosszúnak kellene lennie.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Szent Stephen Hawking, ez nagyon sok csillag!
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
De ő, és más fizikusok úgy gondolják,
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
hogy a valóság ennél elképzelhetetlenül nagyobb.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Először is a 100 milliárd galaxis, amiket a teleszkópokon keresztül látunk
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
valószínűleg csak egy apró töredéke a teljes univerzumnak.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Az űr maga tágul,
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
egyre gyorsuló sebességgel. A galaxisok nagy része olyan
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
sebességgel távolodik tőlünk,
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
hogy a fényük talán soha nem ér el minket.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Mégis, a fizikai valóság itt a Földön
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
szorosan kapcsolódik azokhoz a távoli, láthatatlan galaxisokhoz.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Úgy gondolhatunk rájuk, mint az univerzumunk részére.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Együtt alkotnak egy hatalmas építményt,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
ami ugyanazoknak a fizikai törvényeknek engedelmeskedik, ugyanolyan atomokból, elektronokból,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protonokból, kvarkokból áll, mint te meg én.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
De új elméletek a fizikában,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
ideértve a húrelméletet,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
azt állítják, hogy számtalan másik univerzum is létezhet,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
amelyek másfajta elemekből állnak,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
más tulajdonságokkal, és más fizikai törvényeknek engedelmeskedve.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
A legtöbb ilyen univerzum soha nem tudná támogatni az életet,
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
és lehet, hogy csak egy-egy nanoszekundumig létezik,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
de ettől függetlenül, együttvéve
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
ezek alkotják a lehetséges univerzumok hatalmas multiverzumát,
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
egészen 11 dimenzióig, olyan csodákkal, amiket el sem tudunk képzelni.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
A húrelmélet vezető változata azt feltételezi,
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
hogy a multiverzum 10 az 500-dikon univerzumból áll.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
Ez egy egyes és 500 nulla,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
ez egy olyan hatalmas szám, hogyha minden atomnak a megfigyelhető univerzumban
02:44
had its own universe
48
164000
2000
saját univerzuma lenne,
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
és mindegyik atomnak mindegyik univerzumban
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
saját univerzuma lenne,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
és ezt még kétszer megismételnénk,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
még akkor is csak az egész egy apró töredékénél tartanánk --
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
pontosan egymilliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárd-milliárdnyi részénél.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
De még ez a szám is pici
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
egy másik számhoz képest: végtelen.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Egyes fizikusok úgy gondolják, hogy a tér-idő kontinuum
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
szó szerint végtelen, és hogy végtelen számú,
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
úgynevezett zsebuniverzumot tartalmaz különböző tulajdonságokkal.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Hogy van a fejed?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
De a kvantumelmélet hozzáad még egy nehézséget.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
Az elméletet minden kétséget kizáróan bebizonyították,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
de zavarbaejtő értelmezni.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
És egyes fizikusok úgy gondolják, csak úgy lehet kibogozni,
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
ha elképzeljük, hogy rengeteg párhuzamos univerzum
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
születik minden pillanatban,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
és ezek közül sok nagyon hasonlít a világra, amiben élünk,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
és több változat is létezik belőled.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
Egy ilyen univerzumban jelesre vizsgázol és összeházasodsz életed szerelmével.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
Egy másikban... nem egészen.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Vannak tudósok, akik szerint ez badarság.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
Az egyetlen értelmes válasz a kérdésre, hogy hány univerzum van, az egy,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
csak egy univerzum létezik.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
És néhány filozófus és misztikus
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
azt mondja, hogy a saját univerzumunk is csak egy illúzió.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Ahogy látod,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
pillanatnyilag nincs megegyezés a kérdésben,
04:13
not even close.
77
253000
1000
még közel sem járunk hozzá.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Csak azt tudjuk, hogy a válasz valahol a nulla és a végtelen között van.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
És talán még egy dolgot tudunk:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
most nagyon izgalmas dolog fizikát tanulni!
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Lehet, hogy a legnagyobb
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
paradigmaváltáson megyünk át az emberi tudás történetében.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7