How many universes are there? - Chris Anderson

¿Cuántos universos existen?

1,926,039 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
(Music)
0
0
13000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
(Música)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
A veces, cuando estoy en un avión en un viaje largo,
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
contemplo todas esas montañas y desiertos
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
e intento llegar a comprender la vastedad de nuestra Tierra.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
Y entonces recuerdo algo que vemos todos los días
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
que, literalmente, podría tener un millón de Tierras en su interior.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
El Sol parece increíblemente grande,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
pero en el gran esquema de las cosas, es simplemente un punto,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
una de las casi 400 mil millones de estrellas de la Vía Láctea,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
visible en una noche clara como una bruma pálida y blanca extendida por el cielo.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
Y aún más complejo...
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Existen tal vez 100 mil millones de galaxias detectables por nuestros telescopios,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
por tanto, si cada estrella fuese del tamaño de un grano de arena,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
sólo la Vía Láctea cuenta con suficientes estrellas para llenar con arena
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
un tramo de 9x9 metros de playa de un metro de profundidad.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Y toda la Tierra no tiene suficientes playas
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
para representar las estrellas de todo el universo.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Esa playa continuaría durante cientos de millones de kilómetros.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
San Stephen Hawking es un montón de estrellas.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Pero él y otros físicos creen además en
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
una realidad aún inimaginablemente más grande.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Me refiero a que las 100 mil millones de galaxias al alcance de nuestros telescopios
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
son probablemente una fracción minúscula del total.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
El espacio en sí se está expandiendo
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
a un ritmo acelerado. La mayoría de las galaxias
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
se separa de nosotros tan rápido
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
que su luz nunca podrá alcanzarnos.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Sin embargo, nuestra realidad física aquí en la Tierra
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
está íntimamente ligada a las galaxias distantes, invisibles.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Podemos pensarlas como parte de nuestro universo.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Ellas forman un único edificio, gigante,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
y cumplen las mismas leyes físicas y se componen de los mismos tipos de átomos, electrones,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protones, neutrinos, quarks de los que tú y yo estamos compuestos.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Sin embargo, las teorías recientes de la física,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
incluyendo una llamada teoría de cuerdas,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
ahora señalan que podría haber un sinnúmero de otros universos,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
construidos con diferentes tipos de partículas,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
con propiedades diferentes, que obedecen a leyes diferentes.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
La mayoría de estos universos no podría soportar la vida,
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
y es posible que surjan y se esfumen en un nanosegundo,
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
pero no obstante, en combinación
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
forman un enorme multiverso de universos posibles,
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
en hasta 11 dimensiones, con maravillas más allá de toda imaginación.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
Y la versión principal de la teoría de cuerdas
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
predice un multiverso compuesto por hasta 10 a la 500 universos.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
Eso es un uno seguido de 500 ceros,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
un número tan grande que si cada átomo de nuestro universo observable
02:44
had its own universe
48
164000
2000
tuviera su propio universo
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
y todos los átomos en todos esos universos
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
tuvieran su propio universo,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
y se repitiera durante dos ciclos más,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
todavía estaríamos ante una pequeña fracción del total,
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
a saber, un billón de billones de billones de billones de billones de billones de billones de billones de billones de billonésima.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Pero incluso esa cifra es minúscula en comparación con
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
otro número: el infinito.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Algunos físicos piensan que el continuo espacio-tiempo
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
literalmente es el infinito, y que contiene un número infinito
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
de universos de bolsillo con propiedades diferentes.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
¿Cómo lo asimila tu cerebro?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Pero la teoría cuántica añade un nuevo giro.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
Quiero decir, la teoría ha sido probada como verdadera más allá de toda duda,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
pero su interpretación es desconcertante.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
Y algunos físicos creen que sólo se puede deshacer la estupefacción
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
si uno se imagina que un gran número de universos paralelos
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
se está generando cada momento,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
y muchos de estos universos serían en realidad muy parecidos al mundo en el que estamos,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
incluyendo varias copias de ti.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
En un universo tal, te graduarías con honores y te casarías con la persona de tus sueños.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
En otro, no tanto.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Todavía hay algunos científicos que dirían que son tonterías.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
La única respuesta significativa a la pregunta de cuántos universos existen es uno,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
sólo un universo.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
Y algunos filósofos y místicos
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
podrían argumentar que incluso nuestro propio universo es una ilusión.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Entonces, como se puede ver,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
en estos momentos no existe un acuerdo sobre esta cuestión.
04:13
not even close.
77
253000
1000
Ni de lejos.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Todo lo que sabemos es que la respuesta está en algún lugar entre el cero y el infinito.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Bueno, supongo que sabemos una cosa más:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
este es un momento muy interesante para el estudio de la física.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Estamos pasando justo por
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
el mayor cambio de paradigma de conocimiento que la humanidad haya visto jamás.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7