How many universes are there? - Chris Anderson

Kolik je na světě vesmírů?

1,914,416 views

2012-03-12 ・ TED-Ed


New videos

How many universes are there? - Chris Anderson

Kolik je na světě vesmírů?

1,914,416 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
(Music)
0
0
13000
Překladatel: Mirek Mráz Korektor: Zuzana Piovarciova
(Hudba)
00:18
Sometimes when I'm on a long plane flight,
1
18000
2000
Při dlouhém letu letadlem
00:20
I gaze out at all those mountains and deserts
2
20000
3000
se někdy upřeně dívám na hory a pouště
00:23
and try to get my head around how vast our Earth is.
3
23000
3000
a snažím se pochopit, jak velká naše Země vlastně je.
00:26
And then I remember that there's an object we see every day
4
26585
2415
A pak si vzpomenu, že existuje objekt, který máme každý den před očima,
00:29
that would literally fit one million Earths inside it.
5
29000
3692
který je schopen pojmout milion našich Zemí.
00:32
The sun seems impossibly big,
6
32815
2185
Slunce se jeví jako nesmírně obrovské,
00:35
but in the great scheme of things, it's a pinprick,
7
35000
4077
ale ve vesmírném makrorežimu je pouhou kapkou v moři,
00:39
one of about 400 billion stars in the Milky Way galaxy,
8
39077
3923
jednou ze 400 miliard hvězd galaxie Mléčná dráha,
00:43
which you can see on a clear night
9
43000
2123
která vám za jasné noci bude připomínat světle bílý závoj táhnoucí se oblohou.
00:45
as a pale, white mist stretched across the sky.
10
45123
3000
00:48
And it gets worse.
11
48123
900
To ale není zdaleka vše.
00:49
There are maybe 100 billion galaxies detectable by our telescopes,
12
49023
3962
Existuje zhruba 100 miliard galaxií, které jsou zachytitelné našimi teleskopy,
00:53
so if each star was the size of a single grain of sand,
13
53723
4277
takže kdyby každá hvězda byla velikosti zrnka písku,
00:58
just the Milky Way has enough stars to fill
14
58000
3000
sama Mléčná dráha by měla dostatek hvězd, aby zapnila
01:01
a 30 foot by 30 foot stretch of beach three feet deep with sand.
15
61000
4000
část pláže o rozměrech 9 x 9 x 1 metr pískem.
01:05
And the entire Earth doesn't have enough beaches
16
65877
2738
Na celé Zemi není tolik pláží,
01:08
to represent the stars in the overall universe.
17
68615
2385
jejichž zrnka písku by zastoupily hvězdy celého vesmíru.
01:11
Such a beach would continue for literally hundreds of millions of miles.
18
71000
4000
Taková pláž by se musela táhnout do dálky stovek milionů mil.
01:15
Holy Stephen Hawking, that is a lot of stars.
19
75600
3400
Můj ty svatý Hawkingu, to je ale hvězd.
01:19
But he and other physicists now believe in
20
79862
2138
Steven Hawking a další fyzikové dnes věří,
01:22
a reality that is unimaginably bigger still.
21
82000
3000
že skutečnost je ještě mnohem neuvěřitelnější.
01:26
I mean, first of all, the 100 billion galaxies within range of our telescopes
22
86138
2862
Zaprvé, těch 100 miliard galaxií, které jsou v dosahu našich teleskopů,
01:29
are probably a minuscule fraction of the total.
23
89000
3000
je pouhým nepatrným zlomkem celku.
01:32
Space itself is expanding
24
92000
3000
Vesmír jako takový se roztahuje
01:35
at an accelerating pace. The vast majority of the galaxies
25
95000
3000
zrychlujícím se tempem. Drtivá většina galaxií
01:38
are separating from us so fast
26
98000
3000
se od nás vzdaluje tak rychle,
01:41
that light from them may never reach us.
27
101000
2000
že k nám jejich světlo ani nemusí nikdy dorazit.
01:43
Still, our physical reality here on Earth
28
103000
3000
Přesto však je naše fyzická realita tady na Zemi
01:46
is intimately connected to those distant, invisible galaxies.
29
106000
3400
těsně spjata s těmito vzdálenými, neviditelnými galaxiemi.
01:49
We can think of them as part of our universe.
30
109908
2092
Můžeme je brát jako součást našeho vesmíru.
01:52
They make up a single, giant edifice,
31
112846
2154
Představují jedno obří soukolí,
01:55
obeying the same physical laws and all made from the same types of atoms, electrons,
32
115000
3000
řídící se stejnými fyzikálními zákony, je složeno ze stejného typu atomů, elektronů,
01:58
protons, quarks, neutrinos that make up you and me.
33
118000
4000
protonů, kvarků, neutrin, ze kterého jste složeni vy a já.
02:02
However, recent theories in physics,
34
122000
3000
Nejnovější fyzikální teorie,
02:05
including one called string theory,
35
125000
2000
včetně tzv. teorie strun, nám nicméně naznačují,
02:07
are now telling us there could be countless other universes,
36
127000
3000
že by mohlo existovat nekonečně mnoho vesmírů,
02:10
built on different types of particles,
37
130000
2000
skládajících se z odlišných částic,
02:12
with different properties, obeying different laws.
38
132000
2000
s rozdílnými vlastnostmi a řídící se podle odlišných pravidel.
02:14
Most of these universes could never support life,
39
134831
2169
Ve většině z těchto vesmírů by nikdy nemohl existovat život
02:17
and might flash in and out of existence in a nanosecond,
40
137000
3000
a takovéto vesmíry by mohly vznikat a zanikat během nanosekundy.
02:20
but nonetheless, combined
41
140000
2446
Když je však sečteme,
02:22
they make up a vast multiverse of possible universes.
42
142446
3554
tvoří většinu multivesmíru množiny možných vesmírů
02:26
in up to 11 dimensions, featuring wonders beyond our wildest imagination.
43
146000
5000
zanořené až do 11 rozměrů a dějí se v nich zázraky vymykající se naší nejdivočejší fantazii.
02:31
And the leading version of string theory
44
151000
2000
Podle přední verze teorie strun
02:33
predicts a multiverse made of up to 10 to the 500 universes.
45
153000
3000
je multiversmír složen z 10 až 500 vesmírů.
02:37
That's a one followed by 500 zeroes,
46
157031
2969
To je jednička s 500 nulami,
02:40
a number so vast that if every atom in our observable universe
47
160000
4000
číslo tak ohromné, že kdyby měl každý atom v našem pozorovatelném vesmíru
02:44
had its own universe
48
164000
2000
svůj vlastní vesmír
02:46
and all of the atoms in all of those universes
49
166985
2015
a všechny atomy v těchto všech vesmírech
02:49
each had their own universe,
50
169000
2000
měly rovněž svůj vlatsní vesmír,
02:52
and you repeated that for two more cycles,
51
172000
2000
a opakovaly byste to ve dvou dalších cyklech,
02:54
you'd still be at a tiny fraction of the total --
52
174000
3000
pořád byste měli jen pouhý zlomek celku --
02:57
namely, one trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillion trillionth.
53
177000
8985
konkrétně jednu bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion bilion biliontinu.
03:07
But even that number is minuscule compared to
54
187585
2415
Ale i takovéto číslo je nepatrné v porovnání
03:10
another number: infinity.
55
190000
3000
s dalším číslem: nekonečnem.
03:14
Some physicists think the space-time continuum
56
194415
1585
Někteří fyzikové se domnívají, že časoprostorové kontinuum
03:16
is literally infinite, and that it contains an infinite number
57
196000
3000
je doslova nekonečné a že čítá nekonečné množství
03:19
of so-called pocket universes with varying properties.
58
199431
2569
tzv. kapesních vesmírů s proměnlivými vlastnostmi.
03:22
How's your brain doing?
59
202231
1769
Stíhá to váš mozek?
03:24
But quantum theory adds a whole new wrinkle.
60
204862
2138
Kvantová teorie tomu ale přidává úplně nový rozměr.
03:27
I mean, the theory's been proven true beyond all doubt,
61
207000
2000
Tato teorie byla prokázana jako pravdivá, o tom není pochyb,
03:29
but interpreting it is baffling.
62
209000
2000
její interpretace je ale matoucí.
03:31
And some physicists think you can only un-baffle it
63
211000
3000
A někteří fyzikové tvrdí, že ji můžete pochopit
03:34
if you imagine that huge numbers of parallel universes
64
214000
3000
pouze když si představíte, že každým okamžikem vzniká
03:37
are being spawned every moment,
65
217000
2000
nesmírné množství paralelních vesmírů,
03:39
and many of these universes would actually be very like the world we're in,
66
219000
4000
z nichž je mnoho podobných našemu světu,
03:43
would include multiple copies of you.
67
223000
3000
a mohly by obsahovat několik kopií vás samých.
03:46
In one such universe, you'd graduate with honors and marry the person of your dreams.
68
226000
4000
V jednom z nich byste vystudovali s vyznamenáním a vzali se s láskou vašich snů.
03:50
In another, not so much.
69
230000
3000
V druhém byste takové štěstí neměli.
03:53
There are still some scientists who would say, hogwash.
70
233000
2000
Je stále mnoho vědců, kteří by řekli: čirý nesmysl.
03:55
The only meaningful answer to the question of how many universes there are is one,
71
235000
4000
Jediná smysluplná odpověď na otázku, kolik existuje vesmírů,
03:59
only one universe.
72
239000
3000
je ta, že existuje jen jeden vesmír.
04:02
And a few philosophers and mystics
73
242538
2462
A několik filozofů a mystiků
04:05
might argue that even our own universe is an illusion.
74
245000
3000
by mohlo namítat, že i ten náš vesmír je pouhou iluzí.
04:08
So, as you can see,
75
248000
2000
Jak tedy vidíte,
04:10
right now there is no agreement on this question,
76
250000
3000
v současnosti neexistuje v této oblasti žádny konsensus,
04:13
not even close.
77
253000
1000
ani zdaleka.
04:14
All we know is, the answer is somewhere between zero and infinity.
78
254000
4000
Víme jen, že odpověď se nachází někde mezi nulou a nekonečnem.
04:18
Well, I guess we know one other thing:
79
258769
2231
Myslím ale, že víme také toto:
04:21
This is a pretty cool time to be studying physics.
80
261000
3000
tahle doba je pro studium fyziky jako stvořená.
04:25
We just might be undergoing
81
265200
1800
Můžeme právě procházet
04:27
the biggest paradigm shift in knowledge that humanity has ever seen.
82
267000
4000
největší změnou paradigmatu v poznání, které kdy lidstvo zaznamenalo.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7