When is a pandemic over?

4,922,854 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Pavol Hučka Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Predstavte si tento, žiaľ, známy sled udalostí.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Pred niekoľkými mesiacmi sa ľudia po prvýkrát nakazili veľmi infekčným
a niekedy dokonca smrteľným respiračným vírusom.
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Šíril sa tak rýchlo, že opatrenia orgánov verejného zdravotníctva
00:20
could contain it.
4
20886
1640
nevedeli jeho šíreniu zabrániť.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) vyhlásila pandémiu.
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
Znamená to, že sa vírus teraz šíri po celom svete.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Počet obetí sa začína zvyšovať a všetci si kladú rovnakú otázku:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
Kedy sa pandémia skončí?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
WHO pravdepodobne vyhlási koniec pandémie po tom,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
ako sa vírus dostane pod kontrolu
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
a indikátory jeho šírenia celosvetovo výrazne poklesnú.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Kedy k tomu presne dôjde závisí od ďalších krokov vlád po celom svete.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Majú na výber z troch možností:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
neobmedzené šírenie,
spomalenie s vakcináciou
a spolupráca a eliminácia vírusu.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Jedna možnosť sa vo všeobecnosti považuje za najlepšiu.
No nemusí to byť tá, na ktorú myslíte.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
V prvom prípade vlády a komunity
na zastavenie vírusu nepríjmu žiadne opatrenia.
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
Namiesto toho vystavia ľudí vírusu čo najrýchlejšie.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Lekári nemajú čas na štúdium vírusu,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
preto sú ich možnosti na záchranu pacientov obmedzené.
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
Nemocnice zaplnia svoje kapacity takmer okamžite.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Zomrú milióny až stovky miliónov ľudí,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
či už kvôli vírusu, alebo kolapsu systémov zdravotnej starostlivosti.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Čoskoro sa nakazí väčšina ľudí,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
ktorí buď chorobe podľahnú, alebo prežijú vybudovaním si imunity.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Vtedy začne fungovať kolektívna imunita
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
a vírus tak nebude môcť nájsť nových hostiteľov.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Takže pandémia sa skončí krátko po tom, ako sa začala.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
No vybudovanie kolektívnej imunity si nemusí vyžiadať toľko životov.
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Vráťme sa v čase do doby, keď WHO vyhlásila pandémiu.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Tentokrát vlády a komunity na celom svete
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
spomalia šírenie vírusu, aby dali výskumným centrám
čas na výrobu vakcíny.
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Získajú ho napríklad prostredníctvom plošného testovania
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
s cieľom identifikovať
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
a izolovať infikované osoby, ako aj tých, s ktorými boli v kontakte.
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
Takisto obmedzením fyzického kontaktu.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Napriek týmto opatreniam sa vírus pomaly šíri
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
a spôsobí takmer stovky tisíc úmrtí.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Niektorým mestám sa síce podarí dostať vírus pod kontrolu
a vrátiť sa do normálneho režimu,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
no v zápätí ich zasiahne druhá vlna
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
spojená s návratom obmedzení fyzického kontaktu.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
V priebehu nasledujúcich rokov
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
bude, dúfajme, voľne dostupných možno niekoľko vakcín,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
a to vďaka spolupráci na globálnej úrovni.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Po vakcinácií 40 – 90 % obyvateľstva
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
– v závislosti od vírusu –
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
začne fungovať kolektívna imunita a pandémia sa postupne skončí.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Vráťme sa opäť v čase a pozrime sa na poslednú možnosť:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
spolupráca a eliminácia vírusu.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Jej podstatou je súbežná eliminácia vírusu po celom svete
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
kombináciou izolácie, obmedzenia fyzického kontaktu a cestovania.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Najpodstatnejším faktorom je synchronizácia krokov.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Za normálnych okolností môže pandémia v jednej krajine kulminovať,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
zatiaľ čo v inej sa objavujú iba prvé prípady.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Namiesto osobitných opatrení v jednotlivých štátoch
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
musia ich lídri začať vnímať svet ako obrovský prepojený systém.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Správnou koordináciou na globálnej úrovni
sa môže pandémia skončiť za niekoľko mesiacov
bez veľkých strát na životoch.
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Keďže úplná eliminácia vírusu je dosť nepravdepodobná,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
riziko jeho opätovného šírenia na úrovni pandémie je dosť vysoké.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Navyše možnosť prenosu vírusu zvieratami
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
môže úplne narušiť všetky naše opatrenia.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Takže ktorá možnosť je v boji proti tomuto smrteľnému,
infekčnému, respiračnému vírusu najlepšia?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Možnosť neobmedzeného šírenia je síce rýchle riešenie,
no spôsobí globálnu katastrofu.
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
Môže byť neúčinné, ak dôjde k opätovnej nákaze obyvateľstva.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Eliminácia vírusu spojená so spoluprácou
je kvôli rýchlej účinnosti lákavou možnosťou.
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
Je však podmienená efektívnou spoluprácou
na globálnej úrovni, ktorá je často nemožná.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Preto vakcinácia spojená s koordináciou na globálnej úrovni,
je vo všeobecnosti najlepšou možnosťou.
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
Je to neunáhlený, stabilný a overený postup v boji proti vírusu.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Oficiálny koniec pandémie pred dostupnosťou vakcíny
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
však nezabráni opakovanému návratu vírusu.
Ale vakcinácia bude stále obyvateľstvo chrániť.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Hoci vývoj vakcíny môže trvať niekoľko rokov,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
obmedzenia v životoch väčšiny ľudí tak dlho nemusia.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Pokroky v liečbe a prevencií spôsobia,
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
že vírus už nebude taký nebezpečný
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
a preto na zastavenie šírenia budú postačovať menej extrémne opatrenia.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Nestrácajte nádej. Pandémia sa skončí.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Jej dôsledky budeme pociťovať ešte dlho, no nemusia byť len negatívne.
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
Dala nám možnosť pracovať na nových objavoch,
formách sociálneho zabezpečenia a systémoch, ktoré zlepšia život všetkým.
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Ak sa inšpirujeme úspechmi a poučíme sa z neúspechov,
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
náš boj proti ďalšej možnej pandémii bude taký efektívny,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
že pre ďalšie generácie zostane veľkou neznámou.

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7