When is a pandemic over?

4,924,462 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabine Galbraith Lektorat: ifb Kempten
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Betrachtet einmal dieses leider bekannte Szenario.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Vor einigen Monaten infizierte ein hochinfektiöses,
manchmal tödliches Atemwegsvirus Menschen zum ersten Mal.
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Es verbreitete sich dann schneller, als die Maßnahmen des Gesundheitswesens
00:20
could contain it.
4
20886
1640
es eindÀmmen konnten.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Die Weltgesundheitsorganisation WHO hat jetzt den Pandemiefall erklÀrt,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
was bedeutet, dass es sich weltweit ausbreitet.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Die Zahl der Todesopfer beginnt zu steigen und jeder stellt sich die gleiche Frage:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
Wann wird die Pandemie enden?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
Die WHO wird die Pandemie wahrscheinlich fĂŒr beendet erklĂ€ren,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
sobald die Infektionen grĂ¶ĂŸtenteils eingedĂ€mmt sind
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
und die Übertragungsraten weltweit erheblich sinken.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Wann genau dies geschieht, hÀngt jedoch davon ab,
welche Maßnahmen Regierungen weltweit ergreifen.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Sie haben drei Möglichkeiten:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
Durcheilen, Verzögern und Impfen oder Koordinieren und Vernichten.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Eine gilt allgemein als die beste,
doch vielleicht nicht die, an die Ihr denkt.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Im ersten Fall tun Regierungen und Gemeinden nichts,
um die Ausbreitung aufzuhalten, und lassen stattdessen zu,
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
dass Menschen schnellstmöglich dem Virus ausgesetzt sind.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Ohne Zeit zur Untersuchung des Virus
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
wissen Ärzte wenig darĂŒber, wie sie ihre Patienten retten können,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
und KrankenhÀuser erreichen sehr schnell ihre KapazitÀtsgrenze.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Millionen bis Hunderte von Millionen Menschen sterben entweder an dem Virus
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
oder durch den Zusammenbruch der Gesundheitssysteme.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Bald wird die Mehrheit der Menschen infiziert sein
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
und kommt entweder um oder ĂŒberlebt durch den Aufbau ihrer Immunreaktion.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Zu diesem Zeitpunkt setzt die HerdenimmunitÀt ein,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
bei der das Virus keine neuen Wirte mehr finden kann.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
So verschwindet die Pandemie kurz nach ihrem Beginn.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Aber es gibt einen anderen Weg, die HerdenimmunitÀt zu erreichen,
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
ohne so viele Menschenleben zu fordern.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Kehren wir zu dem Zeitpunkt zurĂŒck, als die WHO die Pandemie ausrief.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Diesmal verlangsamen Regierungen und Gemeinden auf der ganzen Welt
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
die Ausbreitung des Virus, um den Forschungseinrichtungen
Zeit fĂŒr die Herstellung eines Impfstoffs zu geben.
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Sie gewinnen diese entscheidende Zeit durch Maßnahmen wie:
weit verbreitete Tests zur Identifizierung von Infizierten,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
QuarantÀne der Infizierten und deren Kontaktpersonen,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
und Abstandsregeln.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Selbst mit diesen Maßnahmen breitet sich das Virus langsam aus
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
und verursacht bis zu Hunderttausende TodesfÀlle.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Einige StÀdte haben den Ausbruch unter Kontrolle
und kehren zur NormalitĂ€t zurĂŒck,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
verzeichnen jedoch einen Neuausbruch
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
und mĂŒssen die Abstandsregeln wiedereinfĂŒhren,
wenn ein neuer Fall vorliegt.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Innerhalb der nÀchsten Jahre
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
werden ein oder eventuell mehrere Impfstoffe dank weltweiter BemĂŒhungen
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
weltweit und hoffentlich kostenfrei verfĂŒgbar sein.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Sobald 40-90% der Bevölkerung geimpft sind --
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
die genaue Prozentzahl variiert je nach Virus --
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
setzt die HerdenimmunitÀt ein und die Pandemie endet.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Lasst uns die Uhr zurĂŒckdrehen, um die letzte Strategie zu betrachten:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
Koordinieren und Vernichten.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Die Idee dabei ist, das Virus durch eine Kombination
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
aus QuarantÀne, sozialer Distanzierung und ReisebeschrÀnkungen
ĂŒberall gleichzeitig auszuhungern.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Der entscheidende Faktor
ist die Synchronisierung der Maßnahmen.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
In einem Land kann die Pandemie am Höhepunkt sein,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
wÀhrend in einem anderen die ersten FÀlle auftreten.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Anstatt nur auf das zu reagieren, was im eigenen Land geschieht,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
muss hier jeder Staats- und Regierungschef
die Welt als ein riesiges zusammenhÀngendes System behandeln.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Bei richtiger Koordination könnte damit eine Pandemie in nur einigen Monaten
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
mit wenigen TodesfÀllen beendet werden.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Wenn das Virus jedoch nicht vollstÀndig ausgerottet wird --
was höchst wahrscheinlich ist --
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
besteht das Risiko, dass es erneut zu einer Pandemie kommt.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Faktoren wie Tiere, die das Virus tragen und ĂŒbertragen,
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
könnten unsere besten BemĂŒhungen völlig untergraben.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Welche Strategie eignet sich also am besten
gegen dieses tödliche, infektiöse Atemwegsvirus?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Das Durcheilen ist eine schnelle Lösung,
wĂŒrde aber zu einer globalen Katastrophe fĂŒhren
und möglicherweise ĂŒberhaupt nicht funktionieren,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
wenn Menschen erneut infiziert werden können.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Das Virus allein durch Koordination zu vernichten,
ist auch verlockend, weil es sehr schnell ginge,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
aber nur zuverlÀssig bei echter und nahezu unmöglicher globaler Zusammenarbeit.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Deshalb wird die Impfung,
unterstĂŒtzt durch eine möglichst umfassende globale Koordination,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
allgemein als erfolgreichste Lösung angesehen;
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
dies ist die langsame, stabile und bewÀhrte Option im Rennen.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Selbst wenn die Pandemie offiziell endet, bevor ein Impfstoff zur VerfĂŒgung steht,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
kann das Virus saisonal wieder auftreten,
weshalb Impfstoffe Menschen weiterhin schĂŒtzen werden.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Und obwohl die Entwicklung Jahre dauern kann,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
wird das Leben der meisten Menschen
nicht unbedingt fĂŒr den gesamten Zeitraum beeintrĂ€chtigt.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
DurchbrĂŒche in der Behandlung und PrĂ€vention von Symptomen
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
können Viren viel ungefÀhrlicher machen
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
und erfordern daher weniger extreme EindĂ€mmungsmaßnahmen.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Nur Mut: Die Pandemie wird enden.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Ihr Erbe wird langfristig, aber nicht ausschließlich negativ sein:
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
Die DurchbrĂŒche, sozialen Dienstleistungen und Systeme, die wir entwickeln,
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
können zum Wohle aller genutzt werden.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Und wenn wir uns von den Erfolgen inspirieren lassen
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
und aus den Misserfolgen lernen,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
können wir die nÀchste potenzielle Pandemie so weit eindÀmmen,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
dass unsere Enkelkinder nicht einmal ihren Namen kennen werden.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7