When is a pandemic over?

4,924,462 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reno Kanti Riananda Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Bayangkan situasi kurang menyenangkan ini.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Beberapa bulan lalu, virus pernapasan yang sangat menular dan kadang mematikan
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
menginfeksi manusia untuk pertama kalinya.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Virus lalu berkembang lebih cepat dari yang bisa dikendalikan
00:20
could contain it.
4
20886
1640
oleh upaya kesehatan masyarakat.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Saat ini World Health Organization (WHO) telah menyatakan pandemi,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
yang artinya virus telah menyebar ke seluruh dunia.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Angka kematian terus bertambah dan semua orang bertanya hal yang sama:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
kapan pandemi akan berakhir?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
WHO akan menyatakan pandemi telah berakhir
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
saat infeksi berhasil dikendalikan
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
dan tingkat penularan berkurang secara signifikan di seluruh dunia.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Namun, kapan hal itu terjadi tergantung langkah pemerintah global selanjutnya.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Pemerintah memiliki tiga pilihan:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
"Berlomba dengan virus", "Tunda dan Vaksinasi", atau
"Koordinasi dan Hancurkan".
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Salah satunya mungkin pilihan terbaik, dan mungkin tak seperti yang Anda kira.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Di pilihan pertama, pemerintah dan masyarakat tidak melakukan apa pun
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
selain membiarkan orang terpapar virus secepat mungkin.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Tanpa waktu untuk mempelajari virus,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
dokter hampir tak tahu cara menyelamatkan pasien,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
dan kapasitas rumah sakit mencapai puncaknya dalam waktu singkat.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Sekitar jutaan hingga ratusan juta jiwa melayang,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
baik disebabkan oleh virus maupun kegagalan sistem kesehatan.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Tak lama kemudian, mayoritas orang yang terinfeksi akan meninggal,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
atau bertahan dengan cara meningkatkan respons imun.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Pada titik inilah imunitas kawanan muncul,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
yaitu saat virus tidak dapat mencari inang baru lagi.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Sehingga pandemi berakhir sesaat setelah kemunculannya.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Namun ada cara lain untuk membangun imunitas kawanan
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
tanpa mengorbankan begitu banyak jiwa.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Mari kita kembali ke saat WHO menyatakan pandemi.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Kali ini, pemerintah dan masyarakat di seluruh dunia
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
menahan penyebaran virus untuk memberi waktu bagi lembaga penelitian
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
memproduksi vaksin.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Tambahan waktu penting ini diperoleh melalui pengujian massal
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
untuk mengidentifikasi pembawa,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
mengisolasi orang yang terinfeksi dan orang-orang yang berinteraksi dengannya,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
serta menjaga jarak fisik.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Meskipun upaya ini diberlakukan, virus tetap menyebar dengan perlahan,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
menimbulkan ratusan ribu korban jiwa.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Beberapa kota berhasil mengendalikan wabah dan kembali ke kegiatan normal,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
tetapi virus kembali muncul,
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
dan kembali menjaga jarak fisik setiap muncul kasus baru.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Dalam beberapa tahun ke depan,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
satu atau beberapa vaksin akan tersedia dengan bebas
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
berkat upaya dari seluruh dunia.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Setelah 40-90% populasi divaksin—
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
jumlah pastinya bervariasi tergantung dari virus—
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
imunitas kawanan terbentuk, dan pandemi berangsur surut.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Mari kembali ke awal untuk mempertimbangkan strategi terakhir:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
Koordinasi dan Hancurkan.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Tujuannya adalah membuat virus kelaparan secara simultan,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
melalui kombinasi karantina, jaga jarak sosial, dan pembatasan perjalanan.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Faktor pentingnya adalah menyamakan respons.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Dalam pandemi tipikal, saat terjadi puncak penularan di satu negara,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
negara lain mungkin baru menemukan kasus pertamanya.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Daripada tiap pemimpin hanya merespons apa yang terjadi di wilayah hukumnya,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
lebih baik menjadikan dunia sebagai satu sistem raksasa yang saling terkait.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Jika dikoordinasikan dengan tepat, pandemi dapat diakhiri hanya dalam beberapa bulan,
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
tanpa mengorbankan banyak jiwa.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Namun sampai virus benar-benar dimusnahkan—yang hampir tak mungkin—
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
selalu akan ada risiko terjadi pandemi lagi.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Berbagai faktor seperti hewan yang membawa dan menularkan virus
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
mungkin menihilkan upaya terbaik kita.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Jadi strategi mana yang terbaik bagi virus pernapasan yang mematikan ini?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Berlomba dengan virus adalah solusi singkat, tapi akan menjadi bencana global,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
dan mungkin tak berguna jika orang dapat terinfeksi kembali.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Menghancurkan virus melalui Koordinasi cukup menarik karena kecepatannya,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
tetapi hanya akan berhasil dengan kerja sama global, yang nyaris tak mungkin.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Itu sebabnya vaksinasi, dibantu dengan koordinasi global sebanyak mungkin,
dianggap sebagai strategi yang mungkin berhasil;
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
ini pilihan yang perlahan, tenang, dan telah terbukti berhasil.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Meski pandemi resmi berakhir saat vaksin belum tersedia,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
virus musiman mungkin muncul kembali, sehingga vaksin akan terus melindungi.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Meskipun butuh bertahun-tahun untuk menciptakannya,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
gangguan terhadap hidup kebanyakan orang tak akan berlangsung selamanya.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Terobosan dalam pengobatan dan pencegahan gejala
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
dapat menjinakkan virus,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
sehingga tak memerlukan upaya pengendalian yang ekstrem.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Percayalah: pandemi akan berakhir.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Peninggalannya akan abadi, tetapi tak semuanya buruk;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
terobosan, pelayanan masyarakat, dan sistem yang kita bangun
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
dapat digunakan untuk perbaikan bagi semua orang.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Jika kita mengambil inspirasi dari kesuksesan
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
dan pelajaran dari kegagalan,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
kita dapat meredam potensi pandemi berikutnya dengan sangat terkendali
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
hingga anak cucu kita bahkan tak akan tahu namanya.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7