When is a pandemic over?

4,924,462 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Nézzük meg a következő, sajnos, ismerős helyzetet.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Pár hónappal ezelőtt egy igen fertőző, néhány esetben halálos légúti vírus
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
először fertőzött meg embereket.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Gyorsabban terjedt,
mint ahogy a közegészségügyi intézkedések megállíthatták volna.
00:20
could contain it.
4
20886
1640
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO), világjárványt hirdetett,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
vagyis a vírus az egész világon terjed.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
A halálesetek száma nő, és mindenki ugyanazt kérdezi:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
mikor ér véget a világjárvány?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
A WHO valószínűleg akkor jelenti be a világjárvány végét,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
ha a fertőzést már nagyrészt megállították,
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
és a terjedése jelentősen csökken szerte a világon.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Hogy ez pontosan mikor lesz, attól függ, hogy a világ kormányai mit tesznek.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Három fő lehetőségük van:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
gyorsan átesnek rajta, lassítják és oltanak, vagy összefognak és legyőzik.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Sokan az egyiket tartják a legjobbnak, de talán nem azt, amire gondolnának.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Az elsőnél a kormányok és a közösségek nem tesznek semmit a terjedés ellen,
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
inkább hagyják, hogy az emberek minél hamarabb találkozzanak a vírussal.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Ha nincs idő a vírust tanulmányozni,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
az orvosok keveset tudnak arról, hogyan mentsék meg a betegeket,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
és a kórházak szinte azonnal telítődnek.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Több millió vagy több százmillió ember hal meg
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
vagy a vírus miatt, vagy mert az egészségügyi rendszer összeomlik.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Az emberek többsége hamarosan megfertőződik,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
és belehal, vagy kialakult immunválaszainak köszönhetően túléli.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Ekkortájt lép működésbe a nyájimmunitás,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
amikor a vírus már nem talál új gazdát.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Tehát a világjárvány eltűnik nem sokkal azután, hogy elkezdődött.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
De nyájimmunitás másképp is kialakulhat,
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
ilyen nagy számú halálozás nélkül is.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Most pörgessük vissza az időt oda, amikor a WHO világjárványt hirdetett.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Ezúttal a világ kormányai és közösségei lassítják a vírus terjedését,
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
hogy időt adjanak a kutatóintézményeknek
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
a védőoltás kifejlesztésére.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Olyan lépésekkel nyerik ezt a fontos időt,
amelynek része a széles körű tesztelés a hordozók azonosítására,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
a fertőzöttek és velük kapcsolatba került emberek karanténba helyezése,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
és a fizikai távolságtartás.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Még az ilyen intézkedések alkalmazása mellett is terjed lassan a vírus,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
és százezrek halálát okozza.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Néhány város uralja a járványhelyzetet, és visszatér a normál kerékvágásba,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
majd a fertőzés újraindul,
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
és visszatérnek a távolságtartáshoz, amikor újabb esetekre derül fény.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
A következő néhány évben egy vagy akár több oltás is
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
elérhetővé válik széles körben és remélhetőleg ingyen,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
a világszintű összefogásnak köszönhetően.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Amint a lakosság 40-90%-a megkapta –
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
a pontos szám a vírustól függően változik –,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
életbe lép a nyájimmunitás, és a világjárvány elmúlik.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Menjünk vissza ismét az időben, és nézzük meg az utolsó stratégiát,
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
ami az ellenőrzés alatt tartás és a legyőzés.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Ez esetben az a cél, hogy a vírus sehol se tudjon terjedni,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
ezért karantént, távolságtartást és utazáskorlátozást alkalmazunk.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Döntő fontosságú, hogy a reakció összehangolt legyen.
Egy tipikus világjárvány esetén, amikor az az egyik országban tetőzik,
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
egy másikban talán még csak az első esetek jelentkeznek.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Ahelyett, hogy a vezetők arra reagálnának, ami a saját területükön történik,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
a világot mindenkinek összefüggő rendszerként kell kezelnie, hiszen az.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Megfelelő összefogással a világjárvány pár hónap alatt véget érhet
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
kevesebb ember halálával.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
De ha a vírust nem számoljuk fel teljesen – ami valószínű –,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
fennáll a veszélye, hogy újra világjárvány méretűvé válik.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
És pár tényező – például a vírust hordozó és terjesztő állatok –
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
erőfeszítéseinket teljesen hiába valóvá tehetik.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Vajon melyik stratégia a legjobb e halálos, fertőző légúti vírus ellen?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Átesni rajta gyors megoldás, de globális katasztrófa lenne,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
és lehet, hogy nem is működne, ha újra megfertőződhetünk.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
A vírus elpusztítása csupán összefogással szintén kecsegtetően gyors megoldás,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
de csak valós és szinte lehetetlen világméretű együttműködéssel.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Ezért a lehető legnagyobb globális összefogás mellett készülő oltást tartják
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
legtöbbször a befutónak:
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
lassú, de biztos és bevált lehetőség a harcban.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Ha a világjárvány hivatalosan véget is érne az oltás elkészülése előtt,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
a vírus szezonálisan visszatérhet, így az oltás továbbra is megvéd minket.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
És bár évekbe telhet a kifejlesztése,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
a megszakítás az emberek életében nem feltétlenül tart végig.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Az áttörések a kezelésekben és a tünetek megelőzésében
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
segíthetnek a vírusokat kevésbé veszélyessé tenni,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
így azok kevésbé szélsőséges visszaszorító intézkedéseket igényelnek.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Bátorság! A világjárvány véget ér.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Hatása hosszú távú lesz, de nem csak rossz;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
az áttörések, a kiépített rendszerek és a szociális szolgáltatások
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
mindenki javára válhatnak.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
És ha ihletet merítünk a győzelmekből,
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
és tanulunk a hibákból,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
a következő világjárványt olyannyira megfékezhetjük,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
hogy unokáink még a nevét sem fogják ismerni.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7