When is a pandemic over?

4,911,248 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sue-Helen Zúñiga Rojas Revisor: Ainhoa Muñoz
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Considera este escenario desafortunadamente familiar.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Hace varios meses, un virus respiratorio altamente contagioso, a veces mortal,
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
infectó por primera vez a los humanos.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Proliferó más rápido que lo que las medidas de salud pública
00:20
could contain it.
4
20886
1640
podían soportar.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Ahora la Organización Mundial de la Salud ha declarado una pandemia,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
lo que implica que se está extendiendo por todo el mundo.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
El número de muertos aumenta y todos se hacen la misma pregunta:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
¿Cuándo terminará la pandemia?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
La OMS probablemente declarará el fin de la pandemia
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
una vez que la infección esté mayormente contenida
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
y las tasas de transmisión disminuyan considerablemente en el mundo.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Pero saber cuándo sucederá eso depende de lo que hagan los gobiernos globales.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Tienen tres opciones:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
Exposición llana, Vacunar y retardar, o Coordinar y contener.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Una de ellas es considerada la mejor, y puede que no sea la que crees.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
En la primera, gobiernos y comunidades no hacen nada para detener la propagación
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
y en su lugar permiten que las personas se expongan lo antes posible.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Sin tiempo para estudiar el virus,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
los médicos saben poco sobre cómo salvar a sus pacientes,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
y de forma inmediata, los hospitales alcanzan su capacidad máxima.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
En algún lugar en el rango de millones a cientos de millones de personas mueren,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
ya sea por el virus o por el colapso de los sistemas de salud.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Pronto, la mayoría de las personas que se contagiaron
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
perecieron o sobrevivieron al desarrollar sus respuestas inmunitarias.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
En este punto, comienza la inmunidad colectiva,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
donde el virus ya no puede encontrar nuevos huéspedes.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Entonces la pandemia se esfuma poco tiempo después de que comenzó.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Pero existe otra forma de crear inmunidad colectiva
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
sin un coste de vidas tan alto.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Retrocedamos al momento en que la OMS declaró la pandemia.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Esta vez, los gobiernos y las comunidades de todo el mundo
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
reducen la propagación del virus para así dar tiempo a los lugares de investigación
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
para producir una vacuna.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Se gana tiempo a través de tácticas que incluyen pruebas generalizadas
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
para identificar a los portadores,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
poniendo en cuarentena a los contagiados y a aquellos con los que interactuaron,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
y con el distanciamiento físico.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Incluso con estas medidas, el virus lentamente se propaga,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
causando cientos de miles de muertes.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Algunas ciudades tienen el brote controlado y vuelven a la normalidad,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
solo para tener un rebrote
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
y volver al distanciamiento físico cuando aparece un nuevo caso.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
En los próximos años,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
una o varias vacunas estarán disponibles, ojalá de forma gratuita,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
gracias a un esfuerzo mundial.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Una vez que el 40-90 % de la población la reciba,
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
cantidad que varía según el virus,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
la inmunidad colectiva se activa y la pandemia se esfuma.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Retrocedamos una vez más, para examinar la estrategia final:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
Coordinar y contener.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
La idea es privar de huéspedes al virus, en todas partes, de forma simultánea
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
a través de la cuarentena, la distancia social y la restricción de viajes.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
El factor vital es sincronizarse.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
En una pandemia típica, cuando un país alcanza su punto máximo,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
otro puede estar teniendo sus primeros casos.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
En lugar de que cada líder responda a lo que sucede en su jurisdicción,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
todos deben tratar el mundo como el sistema interconectado que es.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Si se coordina adecuadamente, acabaría con una pandemia en solo unos meses,
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
con una baja pérdida de vidas.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Pero salvo que el virus sea completamente erradicado, lo cual es muy poco probable,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
habrá riesgos de que aumente a niveles pandémicos una vez más.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Y factores como los animales que transportan y transmiten el virus
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
podrían socavar nuestros mejores esfuerzos por completo.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Entonces, ¿qué estrategia es mejor para este virus mortal y contagioso?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
La Exposición llana es una solución rápida, pero sería una catástrofe global,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
y puede no funcionar en absoluto si la gente puede reinfectarse.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Acabar con el virus solo con Coordinación y contención es atractivo por su rapidez,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
pero confiable solo con una cooperación global verdadera y casi imposible.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Es por eso que la vacunación, asistida por la mayor coordinación global posible,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
generalmente se considera la opción ganadora:
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
es la opción lenta, constante y comprobada en la carrera.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Incluso si la pandemia termina antes de que esté lista una vacuna,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
el virus puede reaparecer estacionalmente y así las vacunas protegerán a la gente.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Y aunque puede llevar años crearla,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
las interrupciones en la vida de la gente no necesariamente durarán todo el tiempo.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Los avances en tratamiento y prevención de los síntomas
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
pueden hacer que los virus sean mucho menos peligrosos,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
y, por lo tanto, requieren medidas de contención menos extremas.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
¡Anímate, la pandemia acabará!
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Su legado será duradero, pero no del todo malo;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
los avances, los servicios sociales y los sistemas que desarrollamos
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
se pueden utilizar para la mejoría de todos.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Y si nos inspiramos en los éxitos
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
y las lecciones de los fracasos,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
podemos mantener la próxima pandemia potencial tan contenida
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
que los hijos de nuestros hijos ni siquiera sabrán su nombre.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7