When is a pandemic over?

4,924,462 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mobina Afshari Reviewer: Sadegh Zabihi
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
این سناریوی ناگوار آشنا را در نظر بگیرید:
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
چند ماه پیش ویروس تنفسی بسیار عفونی و گاه کشنده‌ای
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
برای اولین بار انسان‌ها را آلوده کرد.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
سپس سریعتر از آنکه اقدامات بهداشت عمومی
00:20
could contain it.
4
20886
1640
بتوانند تحمل کنند گسترش یافت.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
اکنون سازمان بهداشت جهانی (WHO) شیوع را اعلام کرده است،
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
به این معنی که در سراسر جهان گسترش یافته است.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
شمار تلفات در حال افزایش است و همه یک سؤال را مطرح می‌کنند:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
چه زمانی همه‌گیری پایان می‌یابد؟
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
WHO زمانی پایان همه‌گیری را اعلام می‌کند که
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
عفونت عمدتاً محدود شده باشد
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
و نرخ انتقال به طور قابل توجهی در سراسر جهان افت کند.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
اما زمانی که این اتفاق بیفتد به آنچه دولت ها انجام دهند بستگی دارد.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
آنها سه گزینه اصلی دارند:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
با آن مسابقه دهند، به تاخیر انداختن و واکسیناسیون یا هماهنگ کردن و خرد کردن آن.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
یکی بهترین در نظر گرفته می‌شود و ممکن است چیزی که شما فکر می‌کنید نباشد.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
در مرحله اول، دولت‌ها و جوامع هیچ کاری برای متوقف کردن گسترش نمی‌کنند
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
و در عوض به مردم اجازه می دهند در اسرع وقت در معرض قرار بگیرند.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
بدون داشتن زمان برای مطالعه ویروس،
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
دکترها چیز کمی درباره چگونگی نجات دادن بیماران می‌دانند،
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
و بیمارستان‌ها تقریباً بلافاصله به اوج ظرفیت می‌رسند.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
تا جایی که حدود میلیون‌ها نفر تا صدها میلیون نفر می‌میرند،
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
یا از ویروس یا از سیستم مراقبت‌های بهداشتی فروپاشیده.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
به زودی اکثر مردم آلوده می‌شوند
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
و یا با ایجاد پاسخهای ایمنی بدنشان از بین رفتند یا زنده ماندند.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
در کنار این ایمنی گروهی شروع می‌شود
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
جایی که ویروس دیگر میزبانی نخواهد یافت
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
پس همه گیری اندکی پس از شروع از بین خواهد رفت.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
ولی راه دیگری برای رهایی جمعی وجود دارد
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
بدون چنین از دست دادن زندگی‌هایی.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
بیایید زمان را در ساعتی که WHO شیوع را اعلام کرد تنظیم کنیم.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
در این زمان دولت‌ها و جوامع در سراسر جهان
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
گسترش ویروس را برای دادن زمان به امکانات تحقیق
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
برای تولید واکسن کند می‌کنند.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
آنها با روش‌های مختلف زمان می‌خرند، روش‌هایی مانند آزمایش‌های گسترده
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
برای شناسایی ناقلان،
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
قرنطینه کردن افراد آلوده و افرادی که با آنها تعامل داشته‌اند،
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
و رعایت فاصله فیزیکی.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
حتی با وجود این اقدامات، ویروس به آرامی گسترش می‌یابد،
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
و موجب صدها هزار مرگ می‌شود.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
برخی شهر‌ها از کنترل خارج می‌شوند و به حالت معمول خود باز می‌گردند،
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
برای احیای دوباره
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
و هنگامی که یک بیمار جدید از بین رفت به فاصله اجتماعی خود باز می‌گردند.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
طی چند سال آینده،
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
یک یا چندین واکسن به طور گسترده و امیدوارم به طور رایگان، در دسترس قرار می‌گیرد
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
به لطف تلاشی جهانی.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
هنگامی که ۴۰ تا ۹۰ درصد از جمعیت آن را دریافت کرده‌اند -
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
مقدار دقیق بر اساس ویروس متفاوت است --
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
ایمنی گروهی شروع می‌شود و همه گیری از بین می‌رود.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
بیایید یک بار دیگر ساعت را به عقب بکشیم تا استراتژی نهایی را در نظر بگیریم:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
هماهنگی و شکست دادن.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
ایده اینجاست که به طور همزمان ویروس را در همه جا گرسنه می‌کنیم،
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
از طریق ترکیبی از قرنطینه، فاصله اجتماعی و محدود کردن سفر.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
عامل مهم همگام سازی پاسخ‌ها است.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
در یک همه گیری معمولی وقتی در یک کشور در حال رشد است،
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
کشور دیگر ممکن است اولین مورد خود را کشف کند.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
به جای اینکه هر رهبری تنها مسئول اتفاقات قلمرو خود باشد،
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
در اینجا همه باید جهان را مانند یک سیستم غول‌پیکر به هم متصل شده ببینیم.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
اگر به طور صحیح هماهنگ شود، تنها در چند ماه می‌تواند به پایان شیوع منجر شود،
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
با کمترین مرگ و میر.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
اما مگر اینکه ویروس کاملاً از بین نرود - که بعید است -
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
خطراتی وجود دارد که یک بار دیگر سطح همه گیری افزایش یابد.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
و عواملی مانند حیواناتی که ویروس را حمل و منتقل می‌کنند
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
ممکن است تمام تلاش ما را تضعیف کنند.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
بنابراین کدام استراتژی برای این ویروس تنفسی کشنده و عفونی مناسب است؟
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
مسابقه با آن یک راه‌حل سریع است، اما می‌تواند به یک فاجعه جهانی تبدیل شود،
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
و ممکن است اصلا کار نکند اگر مردم دوباره به عفونت مبتلا شوند.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
شکست دادن ویروس تنها با هماهنگی نیز از نظر سرعت اغوا کننده است،
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
اما فقط با همکاری‌های واقعی و تقریباً غیرممکن جهانی امکان‌پذیر است.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
به همین دلیل واکسیناسیون، با کمک هر چه بیشتر هماهنگی جهانی،
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
به طور کلی برنده در نظر گرفته می‌شود؛
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
این گزینه آهسته، پایدار، و اثبات شده در مسابقه است.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
حتی اگر همه گیری پیش از آماده شدن واکسن از بین برود،
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
ویروس ممکن است به صورت فصلی ظاهر شود، پس واکسن از مردم محافظت خواهد کرد.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
اگرچه برای ساخته شدن سالها زمان می‌برد
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
اختلال در زندگی بیشتر افراد لزوماً تمام مدت طول نخواهد کشید.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
پیشرفت در درمان و پیشگیری از علائم
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
می‌تواند ویروس را بسیار کم خطرتر بکند،
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
پس نیاز به اقدامات مهار کمتری دارند.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
شجاع باشید: همه گیری پایان خواهد یافت.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
میراث آن ماندگار خواهد بود، اما بد نیست.
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
پیشرفت‌ها، خدمات اجتماعی و سیستم‌هایی که ما توسعه می‌دهیم
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
می‌توانند برای بهبود همه استفاده شوند.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
اگر ما از موفقیت‌ها الهام بگیریم
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
و از باخت‌ها درس بگیریم،
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
می‌توانیم همه‌گیری احتمالی بعدی را چنان محدود کنیم
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
که فرزندان فرزندان ما حتی نام آن را ندانند.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7