When is a pandemic over?

4,910,850 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dunja Lilek-Toplak Recezent: Sanda L
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Zamislite ovaj, nažalost, poznat scenarij.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Prije nekoliko mjeseci je iznimno zarazan, a ponekad i smrtonosan respiratorni virus
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
zarazio ljude po prvi puta.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Bio je brži od zaštitnih mjera
00:20
could contain it.
4
20886
1640
koje su ga trebale ograničiti.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Sada je Svjetska zdravstvena organizacija (SZO) proglasila stanje pandemije,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
što znači da se virus proširio svijetom.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Broj umrlih raste i svi postavljaju isto pitanje:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
kada će pandemiji doći kraj?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
SZO će najvjerojatnije objaviti da je pandemija završila
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
kada će zaraza biti pod kontrolom
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
i kada će stopa prijenosa virusa znatno pasti diljem svijeta.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Vrijeme kada će se to dogoditi ovisi o idućem potezu vladajućih diljem svijeta.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Postoje tri glavne mogućnosti:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
minimalne mjere, odgoda i cijepljenje te usklađivanje i uništenje.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Jedan od tih pristupa smatra se najboljim, a možda nije onaj na kojeg ste pomislili.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Prema prvom pristupu, vlade i zajednice ne poduzimaju ništa da spriječe širenje
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
i puštaju ljude da čim prije budu izloženi virusu.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Bez dugoročnih istraživanja
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
liječnici ne znaju mnogo o liječenju pacijenata,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
a bolnice postaju prepune gotovo odmah.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Umiru milijuni ili stotine milijuna ljudi,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
bilo od virusa ili zbog kolapsa zdravstvenog sustava.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Uskoro je većina ljudi zaražena.
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
Neki umiru, a neki prežive jačanjem imunološkog sustava.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Tada se javlja imunost krda,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
što znači da virus ne može naći novog domaćina.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Pandemija tako nestaje ubrzo nakon početka.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
No, postoje i drugi načini za stvaranje imunosti krda
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
bez velikog broja umrlih.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Vratimo sat na trenutak kada je SZO proglasila stanje pandemije.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Ovoga puta vlade i zajednice diljem svijeta
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
uspore širenje virusa i znanstvenicima daju vremena za istraživanje
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
kako bi otkrili cjepivo.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Vrijeme dobivaju taktičkom organizacijom koja uključuje testiranja
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
kojima se otkrivaju nositelji,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
karantenom zaraženih i svih s kojima su bili u kontaktu
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
i fizičkim distanciranjem.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Čak i s ovim mjerama se virus sporo širi
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
i uzrokuje stotine tisuća smrti.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Neki gradovi uspiju dovesti zarazu pod kontrolu i nastaviti sa životom,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
i kada broj zaraženih poraste
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
opet uvedu mjere udaljavanja kada se jave novi slučajevi.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Tijekom idućih nekoliko godina,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
jedna ili čak nekoliko vrsta cjepiva postaje široko dostupna i besplatna
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
zbog truda uloženog na globalnoj razini.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Kada je 40 - 90 % populacije cijepljeno,
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
točan broj ovisi o virusu,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
javlja se imunost krda i pandemija nestaje.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Vratimo vrijeme još jednom i pogledajmo posljednju strategiju:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
usklađivanje i uništenje.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Glavna ideja ovdje je istovremeno izgladnjivanje virusa svugdje
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
pomoću karantene, mjera distanciranja i ograničenja putovanja.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Najvažnije je sinkronizirati odgovore.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
U uobičajenoj pandemiji, kada država ima visok broj zaraženih,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
druga država možda tek ima prve slučajeve.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Umjesto da svaki vođa odgovara na situaciju u svojoj državi,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
svi moraju svijet tretirati kao veliki međupovezani sustav.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Ako je sve usklađeno, pandemija bi mogla završiti za par mjeseci
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
s niskim brojem umrlih.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Osim ako virus nije sasvim uništen, što nije najvjerojatniji scenarij,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
postoji velika vjerojatnost da će opet doći do pandemije.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Faktori kao što su životinje koje prenose virus
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
mogli bi štetiti našim naporima.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Koja je strategija najbolja za ovaj smrtonosan i zarazan respiratorni virus?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Minimalne mjere su kratkoročno rješenje i mogu rezultirati katastrofom,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
a mogu biti sasvim neučinkovite ako postoji mogućnost ponovnog oboljenja.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Uništavanje virusa usklađenim radnjama također je brzo rješenje,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
no efikasno je samo kroz potpunu, i gotovo nemoguću, globalnu suradnju.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Zato se cijepljenje, uz kvalitetnu globalnu suradnju,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
općenito smatra najboljom mogućnošću.
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
Sporo je, ali sigurno i dokazano pobjeđuje u ovoj utrci.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Čak i ako pandemija završi prije no što cjepivo bude spremno,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
virus bi se mogao vratiti sezonski pa će cjepiva i dalje štititi ljude.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Možda će biti potrebno nekoliko godina da ga pronađu,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
no ljudski životi neće ostati narušeni tako dugo.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Nove metode liječenja i sprječavanje pojave simptoma
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
mogu smanjiti opasnost virusa
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
te se tako potreba za ekstremnim mjerama smanjuje.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Samo hrabro, pandemija će završiti.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Dugo će se pamtiti, no ta sjećanja neće biti samo loša.
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
Znanstvena otkrića, mjere i sustavi koje smo razvili
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
mogu biti alat za poboljšanje društva.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Ako nas uspjeh inspirira,
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
a neuspjeh poduči,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
iduću pandemiju možemo zaustaviti
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
pa djeca naše djece neće ni znati da je postojala.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7