When is a pandemic over?

4,922,854 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Przyjmijmy ten niestety znajomy scenariusz.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Kilka miesięcy temu wysoce zaraźliwy, a nawet śmiertelny wirus dróg oddechowych
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
zainfekował człowieka po raz pierwszy.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Rozprzestrzenił się szybciej
niż służba zdrowia umiała go powstrzymać.
00:20
could contain it.
4
20886
1640
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) ogłosiła pandemię,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
co oznacza, że wirus rozprzestrzenił się na cały świat.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Liczba ofiar śmiertelnych wzrasta i każdy zadaje sobie to pytanie:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
kiedy skończy się pandemia?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
WHO najprawdopodobniej ogłosi koniec pandemii,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
kiedy wirus będzie pod kontrolą,
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
a wskaźniki zachorowań wyraźnie spadną na całym świecie.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Moment, kiedy to nastąpi zależy od tego, co postanowią rządy.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Mają trzy możliwości:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
przechorowanie,
odroczenie i szczepienie
lub koordynację i atak.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Jedną z nich uważa się za najlepszą i to niekoniecznie tę, o której myślisz.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
W pierwszym wypadku
rządy i społeczeństwo nie robią nic,
żeby przeciwdziałać zachorowaniom,
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
przez co dużo ludzi jest narażonych na wirusa w krótkim czasie.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Przez brak czasu na zbadanie wirusa,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
lekarze nie wiedzą, jak ratować pacjentów,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
a szpitale są przeciążone praktycznie od razu.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Miliony lub setki milionów ludzi umierają
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
od wirusa albo od zapaści służby zdrowia.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Wkrótce większość ludzi jest zainfekowana,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
następnie umrze albo przetrwa chorobę dzięki wzmocnieniu układu odpornościowego.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Mniej więcej wtedy osiągamy zbiorową odporność,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
a wirus nie ma na kogo przeskoczyć.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Pandemia szybko wygasa.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Istnieje inny sposób na osiągnięcie zbiorowej odporności
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
bez aż tylu ofiar śmiertelnych.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Wróćmy do momentu, w którym WHO ogłasza pandemię.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Tym razem rządy i społeczności na świecie
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
spowalniają rozprzestrzenianie się wirusa, dając naukowcom czas
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
na opracowanie szczepionki.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Zyskują na czasie dzięki taktyce polegającej na powszechnych badaniach,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
identyfikacji i kwarantannie nosicieli,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
oraz osób, z którymi miały styczność
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
i dzięki zachowaniu społecznego dystansu.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Mimo tych środków ostrożności wirus się powoli rozprzestrzenia,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
powodując setki tysięcy zgonów.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Niektórym miastom udaje się opanować chorobę i wracają do normalności
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
tylko po to, by przeżyć nawrót
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
i wrócić do dystansowania się, gdy tylko pojawi się nowy przypadek.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
W ciągu kilku lat
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
jedna lub kilka szczepionek wejdzie w użycie
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
dzięki ogólnoświatowemu wysiłkowi.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Kiedy 40%-90% populacji je otrzyma,
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
w zależności od wirusa,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
wkracza zbiorowa odporność a pandemia wygasa.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Cofnijmy czas po raz ostatni, żeby przyjrzeć się ostatniej strategii:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
koordynacji i ataku.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Zakłada ona całkowite wygłodzenie wirusa
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
przez kombinację kwarantanny, dystansu społecznego
i ograniczenia podróży.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Kluczowym czynnikiem jest synchronizacja działań.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Podczas typowej pandemii, gdy jeden kraj osiąga szczyt zachorowań,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
w innym pojawiają się pierwsze przypadki.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Tutaj zamiast reagować na każdy obszar osobno,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
przywódcy państw powinni traktować świat jako jedną całość.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Przy dobrej koordynacji ta strategia zakończy pandemię
w zaledwie kilka miesięcy,
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
z małą stratą w ludziach.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Nawet jeśli wirus jest kompletnie zniszczony,
co jest mało prawdopodobne,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
to ryzyko ponownego wybuchu pandemii jest nadal wysokie.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Czynniki takie jak nosicielstwo wirusa przez zwierzęta i przenoszenie go
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
może zniszczyć nasz ciężki wysiłek.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Która strategia przeciwko śmiertelnemu wirusowi dróg oddechowych jest najlepsza?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Przechorowanie to szybka sprawa,
ale może doprowadzić do globalnej katastrofy
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
i może wcale nie zadziałać, jeśli wyzdrowienie nie oznacza odporności.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Niszczenie wirusa przez samą koordynację skraca czas pandemii,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
ale działa wyłącznie dzięki prawdziwej, prawie niemożliwej globalnej współpracy.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Właśnie dlatego szczepienie i ogólnoświatową koordynację
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
uważa się za zwycięską strategię.
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
Jest powolna, stabilna i sprawdzona.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Nawet jeśli pandemia się skończy przed opracowaniem szczepionki,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
wirus może powracać sezonowo, więc szczepionki będą chronić ludzi.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Choć opracowanie jej może zająć wiele lat,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
utrudnienia w życiu większości ludzi nie będą trwały tyle, co sama pandemia.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Przełomy w leczeniu i zapobieganiu objawom
mogą sprawić, że wirusy staną się znacznie mniej niebezpieczne,
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
a co za tym idzie, będą wymagały mniej ekstremalnych środków ochronnych.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Głowa do góry, pandemia się skończy.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Jej skutki będą długotrwałe, ale nie wszystkie będą takie złe:
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
przełomów, usług i systemów, które opracowujemy,
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
będzie można użyć ku korzyści wszystkich.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Jeśli zainspirujemy się sukcesami
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
i wyciągniemy wnioski z porażek,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
to kolejną potencjalną pandemię będziemy mieć pod kontrolą,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
a dzieci naszych dzieci nawet nie będą znały jej nazwy.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7