下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sola Watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Consider this unfortunately
familiar scenario.
0
6488
3650
不運なことに身近に起きている
この事態について考えてみましょう
00:10
Several months ago a highly infectious,
sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
数ヶ月前 感染力が強く
致命的にもなりうる呼吸器ウイルスが
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
初めて人間に感染しました
00:17
It then proliferated faster
than public health measures
3
17966
2920
その後
公衆衛生対策で封じ込めるより速く
00:20
could contain it.
4
20886
1640
ウイルスは拡散しました
00:22
Now the World Health Organization (WHO)
has declared a pandemic,
5
22526
3754
今では世界保健機関(WHO)による
パンデミック宣言が出されています
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
これはウイルスが世界中に
広がっていることを意味します
00:29
The death toll is starting to rise
and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
死者数が増え始め
誰もがこう問います
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
パンデミックはいつ終わるの?
00:37
The WHO will likely declare
the pandemic over
9
37307
3150
WHOがパンデミックの
終息を宣言するのは
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
感染がほぼ抑えられ
00:43
and rates of transmission drop
significantly throughout the world.
11
43117
4315
世界中で新規感染率が
大幅に低下した時です
00:47
But exactly when that happens depends on
what global governments choose to do next.
12
47432
5324
しかし それがいつになるかは
各国の政府が次に何を行うかにかかっています
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
政府には主に3つの選択肢があります
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate,
or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
一気に感染させるか 遅延させて
ワクチンを待つか 連携し滅ぼすことです
01:00
One is widely considered best,
and it may not be the one you think.
15
60071
5314
ある戦略が最適だと広く認められていますが
皆さんの想像とは異なるもしれません
01:05
In the first, governments and communities
do nothing to halt the spread
16
65385
3940
第一の選択肢は 政府や地域社会が
感染拡大防止策を一切取らず
01:09
and instead allow people to be exposed
as quickly as possible.
17
69325
3870
代わりに人々が
なるべく早く感染するようにします
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
ウイルスについて研究する時間が無いため
01:14
doctors know little about
how to save their patients,
19
74965
2680
医師は患者を救う方法について
ほとんど知見を持たず
01:17
and hospitals reach peak capacity
almost immediately.
20
77645
3730
しかも 病院では
受け入れ定員にすぐに達します
01:21
Somewhere in the range of millions
to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
数百万人から数億人が ウイルスか
01:26
either from the virus
or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
医療崩壊により亡くなってしまいます
01:30
Soon the majority of people
have been infected
23
90187
2713
やがて大多数の人が感染し
01:32
and either perished or survived
by building up their immune responses.
24
92900
5200
死ぬか 免疫応答を促進させて
生き延びるかのいずれかになります
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
この時点で集団免疫が確立され
01:41
where the virus can no longer
find new hosts.
26
101240
3200
もはやウイルスは新しい宿主を
見つけられなくなります
01:44
So the pandemic fizzles out
a short time after it began.
27
104440
4553
そのため パンデミックが始まった後
短期間で消滅していきます
01:48
But there’s another way to create
herd immunity
28
108993
2623
しかし それほどの命を代償として払わずに
集団免疫を獲得する方法もあります
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
01:54
Let’s reset the clock to the moment
the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
WHOがパンデミックを宣言した瞬間に
時を戻しましょう
01:59
This time, governments and communities
around the world
31
119132
3120
今度は 世界中の政府や地域社会が
02:02
slow the spread of the virus
to give research facilities time
32
122252
4000
研究機関がワクチンを作る時間を
確保するため ウイルスの拡散を遅らせます
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
02:08
They buy this crucial time through tactics
that may include widespread testing
34
128152
4739
極めて重要な時間を稼ぐ戦略には
感染者を特定する広範な検査や
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected
and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
感染者や 彼らと接触のあった人々の隔離や
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
「物理的距離」を置くといった
対策があります
02:21
Even with these measures in place,
the virus slowly spreads,
38
141051
4000
このような対策をしても
ウイルスはゆっくりと拡散し
02:25
causing up to hundreds of thousands
of deaths.
39
145051
3240
奪われる命の数は
数十万人に及びます
02:28
Some cities get the outbreak under control
and go back to business as usual,
40
148291
4445
一部の都市では発生を抑制して
通常通りの経済活動に戻っているものの
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
再流行が起こるに過ぎません
02:34
and return to physical distancing
when a new case passes through.
42
154406
4000
新たなる感染により
物理的距離を置く生活に戻ります
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
その後 数年のうちに
02:40
one or possibly several vaccines become
widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
世界的な努力により1種または
数種類のワクチンが広範囲に
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
願わくば無償で
接種できるようになります
02:48
Once 40-90% of the population
has received it—
46
168623
3556
ワクチンを接種する人の割合が
40~90%になると ―
02:52
the precise amount varying
based on the virus—
47
172179
2940
具体的な値は
ウイルスによって異なりますが ―
02:55
herd immunity kicks in,
and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
集団免疫が確立され
パンデミックは収束していきます
03:00
Let’s rewind the clock one more time,
to consider the final strategy:
49
180359
4451
もう一度 時を戻して
3つ目の最終戦略を考えましょう
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
連携して滅ぼす方法です
03:06
The idea here is to simultaneously starve
the virus, everywhere,
51
186900
4570
この戦略は あらゆる場所で同時に
ウイルスの増殖を抑止するというものです
03:11
through a combination of quarantine,
social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
隔離 物理的距離 社会的距離
移動制限の組み合わせです
03:16
The critical factor
is to synchronize responses.
53
196579
3450
重要なのは 対応を
同期させることです
03:20
In a typical pandemic,
when one country is peaking,
54
200029
2990
典型的なパンデミックでは
ある国がピークに達すると
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
別の国で最初の感染事例が
確認されることがあります
03:26
Instead of every leader responding
to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
管轄区の各リーダーが
そこで起きていることに反応するだけではなく
03:30
here everyone must treat the world
as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
この場合には 世界は相互に関連し合う
巨大な仕組みだと誰もが考えるべきです
03:36
If coordinated properly, this could end
a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
適切に連携すれば わずか数ヶ月で
パンデミックを終わらせることができ
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
人命の損失も抑えられます
03:43
But unless the virus is completely
eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
しかし ウイルスの完全消滅という
ほとんど可能性のないことが実現しない限り
03:48
there will be risks of it escalating
to pandemic levels once again.
61
228267
4572
再びパンデミックレベルにまで
感染が拡大する危険性があります
03:52
And factors like animals carrying
and transmitting the virus
62
232839
4000
動物がウイルスを運ぶなどの要因で
03:56
might undermine
our best efforts altogether.
63
236839
3860
我々の最善の努力が
台無しになるかもしれません
04:00
So which strategy is best for this deadly,
infectious respiratory virus?
64
240699
5209
ではこの致命的な呼吸器感染症を引き起こす
ウイルスには どの戦略が最適でしょうか?
04:05
Racing through it is a quick fix,
but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
一気に感染させる方法は その場しのぎ的で
世界的な大惨事になるでしょうし
04:10
and may not work at all
if people can be reinfected.
66
250105
3800
人々が再感染することがあれば
全く機能しないかもしれません
04:13
Crushing the virus through Coordination
alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
連携だけでウイルスを滅ぼすのも
消滅の速さに惹かれますが
04:19
but only reliable with true
and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
真の しかしながら ほぼ不可能な
国際協力があってこそ実現します
04:24
That’s why vaccination, assisted by
as much global coordination as possible,
69
264443
5617
だからこそ 世界の国々が最大限に連携し
ワクチンを開発することが
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
概して勝者とされています
04:32
it’s the slow, steady,
and proven option in the race.
71
272690
4337
この戦いにおいては ゆっくりながらも
確実で実績のある選択肢です
04:37
Even if the pandemic officially ends
before a vaccine is ready,
72
277027
4478
ワクチンの準備が整う前に
パンデミックが表向きには終息しても
04:41
the virus may reappear seasonally, so
vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
季節ごとにウイルス再発の可能性があるので
ワクチンは人々を守り続けます
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
また 完成には
何年もかかるかもしれませんが
04:50
disruptions to most people’s lives
won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
大多数の人々の生活への混乱は
必ずしもその間ずっと続く訳ではありません
04:55
Breakthroughs in treatment
and prevention of symptoms
76
295481
2540
症状の治療と予防に関する
飛躍的な解決策が
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
ウイルスの危険性をはるかに低くし
05:00
and therefore require less extreme
containment measures.
78
300821
4000
極端な封じ込め対策は
不要となるかもしれません
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
元気を出してください
パンデミックは必ず終わります
05:07
Its legacy will be long-lasting,
but not all bad;
80
307961
3520
その影響は長く続くかもしれませんが
悪いことばかりではありません
05:11
the breakthroughs, social services,
and systems we develop
81
311481
3570
私たちが産みだした 飛躍的な解決策や
社会福祉事業や仕組みは
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
みんなのために使えるかもしれません
05:17
And if we take inspiration
from the successes
83
317921
2456
成功からひらめきを得て
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
失敗から教訓を得れば
05:22
we can keep the next potential
pandemic so contained
85
322627
3580
次にやってくるかもしれない
パンデミックを抑えることが可能になり
05:26
that our children’s children
won’t even know its name.
86
326207
3750
孫の世代が 新たなウイルスの存在さえ
知ることもなく済むでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。