When is a pandemic over?

4,911,248 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Κυριακή Αρναούτη Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Σκεφτείτε αυτό το δυστυχώς οικείο σενάριο.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Λίγους μήνες πριν ένας άκρως μολυσματικός, συχνά θανατηφόρος αναπνευστικός ιός
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
μόλυνε τους ανθρώπους για πρώτη φορά.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Μετά πολλαπλασιάστηκε γρηγορότερα απ' ό,τι μπορούσαν να αντέξουν
00:20
could contain it.
4
20886
1640
τα μέτρα δημόσιας υγείας.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Τώρα ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (ΠΟΥ) έχει κηρύξει μια πανδημία,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
που σημαίνει ότι ο ιός εξαπλώνεται παγκοσμίως.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Ο απολογισμός νεκρών μεγαλώνει και όλοι αναρωτιούνται το ίδιο:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
πότε θα τελειώσει η πανδημία;
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
Ο ΠΟΥ πιθανόν να κηρύξει το τέλος της πανδημίας
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
μόλις περιοριστεί η μόλυνση
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
και οι ρυθμοί μετάδοσης πέσουν σημαντικά σε όλο τον κόσμο.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Αλλά πότε ακριβώς θα γίνει αυτό εξαρτάται από τις επόμενες κινήσεις των κυβερνήσεων.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Έχουν τρεις κύριες επιλογές:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
Επίσπευση, Αργοπορία και Εμβολιασμός, ή Οργάνωση και Συντριβή.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Μία θεωρείται ευρέως η καλύτερη, και μάλλον δεν είναι αυτή που νομίζετε.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Στην πρώτη, κυβερνήσεις και κοινότητες δεν σταματούν την εξάπλωση
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
και αντίθετα αφήνουν τους ανθρώπους να εκτεθούν όσο πιο γρήγορα γίνεται.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Χωρίς χρόνο για να ερευνήσουν τον ιό,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
οι γιατροί ξέρουν λίγα για το πώς να σώσουν τους ασθενείς τους,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
και τα νοσοκομεία φτάνουν σχεδόν αμέσως στη μέγιστη πληρότητα.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Πεθαίνουν κάπου ανάμεσα σε εκατομμύρια και εκατοντάδες εκατομμύρια άνθρωποι,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
είτε από τον ιό είτε από την κατάρρευση του υγειονομικού συστήματος.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Σύντομα η πλειονότητα των ανθρώπων έχει μολυνθεί
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
έχοντας είτε πεθάνει είτε επιβιώσει χτίζοντας το ανοσοποιητικό τους σύστημα.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Σε αυτό το σημείο ξεκινάει η ανοσία της αγέλης,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
όπου ο ιός δεν μπορεί πλέον να βρει νέους ξενιστές.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Άρα η πανδημία ξεθυμαίνει λίγο καιρό αφού ξεκίνησε.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Αλλά υπάρχει κι άλλος τρόπος να επιτευχθεί ανοσία της αγέλης
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
χωρίς τόσο υψηλό κόστος ζωής.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Ας πάμε πίσω στη στιγμή που ο ΠΟΥ κήρυξε την πανδημία.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Αυτή τη φορά, κυβερνήσεις και κοινότητες σε όλο τον κόσμο
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
επιβραδύνουν την εξάπλωση του ιού για να δώσουν χρόνο στους ερευνητές
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
για να παράξουν το εμβόλιο.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Κερδίζουν αυτόν τον σημαντικό χρόνο με τακτικές όπως εκτενείς εξετάσεις
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
για τον εντοπισμό φορέων,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
η θέσπιση καραντίνας για αυτούς και εκείνους με τους οποίους ήρθαν σε επαφή
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
και η τήρηση σωματικών αποστάσεων.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Ακόμη και με αυτά τα μέτρα, ο ιός εξαπλώνεται σιγά σιγά,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
προκαλώντας εκατοντάδες χιλιάδες θανάτους.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Μερικές πόλεις ελέγχουν την έξαρση και επανέρχονται στην κανονικότητα,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
μόνο για να αναζωπυρωθεί η κατάσταση
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
και να επιστρέψουν στα μέτρα όταν εμφανιστεί νέο κρούσμα.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Μέσα στα επόμενα χρόνια,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
ένα ή ίσως μερικά εμβόλια γίνονται ευρέως και, αν όλα πάνε καλά, ελεύθερα διαθέσιμα
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
χάρη σε μια παγκόσμια προσπάθεια.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Μόλις τα λάβει το 40-90% του πληθυσμού --
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
ο ακριβής αριθμός μεταβάλλεται ανάλογα με τον ιό --
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
η ανοσία της αγέλης ξεκινάει, και η πανδημία ξεθυμαίνει.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Ας πάμε πίσω στον χρόνο άλλη μια φορά, για να αναλογιστούμε την τρίτη στρατηγική:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
Οργάνωση και Συντριβή.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Η ιδέα εδώ είναι να εξοντώσουμε τον ιό ταυτόχρονα, παντού,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
με έναν συνδυασμό καραντίνας, τήρησης σωματικών αποστάσεων
και περιορισμού των ταξιδιών.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Ο κρίσιμος παράγοντας είναι να συγχρονιστούν οι αντιδράσεις.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Σε μια τυπική πανδημία, όταν μια χώρα φτάνει σε κορύφωση,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
μια άλλη μπορεί να έχει τα πρώτα της κρούσματα.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Αντί ο κάθε ηγέτης να αντιδρά σε ό,τι συμβαίνει στη δικαιοδοσία του,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
όλοι πρέπει να αντιμετωπίσουν τον κόσμο ως το διασυνδεδεμένο σύστημα που είναι.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Αν οργανωθεί καλά, αυτό θα μπορούσε να τελειώσει μια πανδημία σε λίγους μήνες
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
με μικρή απώλεια ζωών.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Αλλά αν ο ιός δεν εξουδετερωθεί οριστικά -- κάτι ιδιαίτερα απίθανο --
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
θα υπάρχει κίνδυνος να εξελιχθεί σε πανδημία για ακόμη μία φορά.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Και συντελεστές όπως ζώα που φέρουν και μεταδίδουν τον ιό
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
μπορεί να υπονομεύσουν τις καλύτερες προσπάθειές μας.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Άρα ποια στρατηγική είναι καλύτερη κατά αυτού του θανατηφόρου,
μολυσματικού αναπνευστικού ιού;
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Τον να τον επισπεύσουμε είναι γρήγορη λύση αλλά θα ήταν παγκόσμια καταστροφή,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
και μπορεί να μην δουλέψει καθόλου αν οι άνθρωποι μπορούν να μολυνθούν ξανά.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Η Συντριβή του ιού μέσω Οργάνωσης και μόνο είναι επίσης δελεαστική λόγω ταχύτητας,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
αλλά είναι αξιόπιστη μόνο με αληθινή και σχεδόν ανέφικτη παγκόσμια συνεργασία.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Γι' αυτό τα εμβόλια, με τη βοήθεια όσο περισσότερης παγκόσμιας συνεργασίας,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
θεωρούνται γενικά οι νικητές.
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
Είναι η αργή, σταθερή και αποδεδειγμένη επιλογή στον αγώνα.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Ακόμη κι αν η πανδημία επίσημα λήξει πριν να είναι έτοιμο κάποιο εμβόλιο,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
ο ιός μπορεί να επανεμφανιστεί εποχιακά, οπότε τα εμβόλια θα μας προστατεύουν.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Και παρότι μπορεί να περάσουν χρόνια ως τη δημιουργία τους,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
οι διακοπές στις ζωές των περισσοτέρων δεν θα κρατήσουν καθ' όλη τη διάρκεια.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Εξελίξεις σε θεραπείες και η πρόληψη των συμπτωμάτων
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
μπορούν να κάνουν τους ιούς πολύ λιγότερο επικίνδυνους,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
κι έτσι να χρειαστούν λιγότερο ακραία μέτρα περιορισμού.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Κουράγιο: η πανδημία θα λήξει.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Η υστεροφημία της θα είναι μακρόχρονη, αλλά δεν θα είναι όλη κακή.
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
Οι ανακαλύψεις, οι κοινωνικές υπηρεσίες, και τα συστήματα που αναπτύσσουμε
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
μπορούν να χρησιμοποιηθούν προς όφελος όλων μας.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Και αν πάρουμε έμπνευση από τις επιτυχίες
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
και μαθήματα από τις αποτυχίες,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
μπορούμε να περιορίσουμε τόσο την επόμενη πιθανή πανδημία
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
που τα παιδιά των παιδιών μας δεν θα ξέρουν καν το όνομά της.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7