When is a pandemic over?

4,922,854 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabella Bergo Revisor: Maricene Crus
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Considere esse cenário, tristemente familiar.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Há vários meses, um vírus respiratório, altamente infeccioso e às vezes mortal,
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
infectou seres humanos pela primeira vez.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Ele então proliferou mais rapidamente do que as medidas de saúde pública
00:20
could contain it.
4
20886
1640
puderam contê-lo.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Agora a Organização Mundial da Saúde, a OMS, declarou uma pandemia,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
o que significa que o vírus está se espalhando pelo mundo.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
O número de mortes começa a aumentar e todos fazem a mesma pergunta:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
quando terminará a pandemia?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
A OMS provavelmente declarará que a pandemia terminou
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
uma vez que a infecção esteja mais contida
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
e as taxas de transmissão tenham caído significativamente em todo o mundo.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Mas quando isso vai acontecer dependerá de decisões a seguir por governos globais.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Eles têm três opções principais:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
acelerar a pandemia,
retardá-la e vacinar,
ou coordená-la e esmagá-la.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Uma delas é amplamente considerada a melhor,
e pode não ser a que você pensa.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Na primeira opção, governos e comunidades não fazem nada para impedir o contágio
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
e permite que as pessoas sejam contaminadas o mais rápido possível.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Sem tempo para estudar o vírus,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
os médicos sabem pouco sobre como salvar seus pacientes,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
e hospitais, quase imediatamente, atingem sua capacidade máxima.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Uma estimativa de milhões a centenas de milhões de pessoas morrem,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
seja devido ao vírus ou ao colapso dos sistemas de saúde.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Logo a maioria das pessoas foi infectada
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
e morreu ou sobreviveu criando uma resposta imunológica.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Nesse ponto,
a imunidade de grupo entra em ação,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
e nela o vírus não pode mais encontrar novos hospedeiros.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Então a pandemia enfraquece pouco tempo depois de ter começado.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Mas há outra maneira de criar imunidade de grupo
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
sem um custo de vidas tão alto.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Reiniciemos o relógio para o momento em que a OMS declarou a pandemia.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Desta vez, os governos e as comunidades ao redor do mundo
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
retardam a propagação do vírus para dar tempo aos pesquisadores
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
para que produzam uma vacina.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Eles ganham esse tempo crucial através de táticas
que podem incluir testes generalizados
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
que identificam pessoas contaminadas,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
colocando-as em quarentena, bem como as pessoas com as quais interagiram,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
e impõem o distanciamento físico.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Mesmo com essas medidas em vigor, o vírus pode se espalhar lentamente,
causando até centenas de milhares de mortes.
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Algumas cidades controlam o surto e voltam às atividades normalmente,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
mas sofrem um ressurgimento
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
e retornam ao distanciamento físico quando ocorre um novo caso.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Dentro dos próximos anos,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
uma ou várias vacinas tornam-se amplamente disponíveis, e espera-se que gratuitas,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
graças a um esforço mundial.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Uma vez que 40 a 90% da população tenha sido vacinada,
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
sendo que a quantidade precisa varia com base no vírus,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
é estabelecida a imunidade de grupo e a pandemia enfraquece.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Voltemos a retroceder o relógio e consideremos a estratégia final:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
coordenar e esmagar.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
A ideia aqui é matar o vírus de fome, simultaneamente, em todo lugar,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
através de uma combinação de quarentena, distanciamento social
e restrição de viagens.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
O fator crítico neste caso é sincronizar as respostas.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Em uma pandemia típica, quando um país atinge seu pico,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
outro pode estar recebendo seus primeiros casos.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Em vez de todo líder responder ao que está acontecendo em sua jurisdição,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
aqui todos devem tratar o mundo
como o gigante sistema interconectado que ele é.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Se coordenado adequadamente,
isso pode levar ao fim de uma pandemia em apenas alguns meses,
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
com baixa perda de vidas.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Mas, a menos que o vírus seja completamente erradicado,
o que é altamente improvável,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
haverá sempre riscos de escalada para um nível pandêmico mais uma vez.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
E fatores como animais carregando e transmitindo o vírus
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
podem minar nossos melhores esforços.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Então, qual é a melhor estratégia
para esse vírus respiratório infeccioso e mortal?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Acelerar sua propagação é uma solução rápida,
mas seria uma catástrofe mundial,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
e pode não funcionar de modo algum se as pessoas voltarem a ser infectadas.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Esmagar o vírus através da coordenação também parece sedutor por sua rapidez,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
mas seria confiável somente com uma cooperação global efetiva,
algo quase impossível.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Por isso a vacinação,
assistida pelo máximo de coordenação global possível,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
é geralmente considerada a vencedora:
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
é a opção lenta, consistente, e comprovada nesta corrida.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Mesmo que a pandemia termine oficialmente antes que a vacina fique pronta,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
o vírus pode reaparecer sazonalmente,
assim as vacinas continuarão a proteger as pessoas.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
E embora possa levar anos para ser criada,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
as perturbações na vida de tantas pessoas podem não durar todo esse tempo.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Avanços no tratamento e prevenção de sintomas
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
podem tornar os vírus bem menos perigosos,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
e, portanto, exigir medidas de contenção menos extremas.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Não desanime: a pandemia vai terminar.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Seu legado será duradouro, mas não de todo ruim;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
os avanços, os serviços sociais, e sistemas que desenvolvemos
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
podem ser usados para a melhoria de todos.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
E se nos inspirarmos nos sucessos
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
e aprendermos com os fracassos,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
podemos conter tanto uma possível pandemia futura
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
que os filhos de nossos filhos sequer saberão o nome dela.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7