When is a pandemic over?

4,922,854 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vincent Duquette Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Considérez ce scénario malheureusement familier.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Il y a quelques mois, un virus respiratoire
hautement infectieux, parfois mortel,
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
a infecté les humains pour la première fois.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Il a ensuite proliféré plus rapidement
que les mesures de santé publique ne pouvaient le contenir.
00:20
could contain it.
4
20886
1640
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS)
a déclaré une pandémie,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
ce qui signifie qu'il se répand à l'échelle mondiale.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Le nombre de morts augmente
et tout le monde se pose la même question :
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
quand la pandémie prendra-t-elle fin ?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
L'OMS déclarera probablement la fin de la pandémie
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
lorsque l'infection sera contenue
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
et lorsque le taux de transmission chutera considérablement à travers le monde.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Mais le moment exact auquel cela aura lieu
dépend de ce que les gouvernements mondiaux choisissent de faire ensuite.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Ils ont trois options principales :
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
Se précipiter, retarder et vacciner ou coordonner et écraser.
L'une de ces méthodes est largement considérée comme meilleure,
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
et ce n'est peut-être pas celle à laquelle vous pensez.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
Dans la première, les gouvernements et les communautés
ne font rien pour arrêter la propagation
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
et laissent plutôt les citoyens être exposés le plus vite possible.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
N'ayant pas assez de temps pour étudier le virus,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
les médecins ne savent pas trop comment sauver leurs patients
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
et les hôpitaux atteignent leur capacité maximale presque immédiatement.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Des millions, voire des centaines de millions de gens meurent
soit du virus ou de l'effondrement des systèmes de santé.
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Bientôt, la majorité des citoyens ont été infectés
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
et ont soit péri ou survécu en renforçant leurs réponses immunitaires.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
À ce stade, l'immunité collective entre en jeu,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
où le virus ne peut plus trouver d'hôtes.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Alors, la pandémie s'atténue peu de temps après s'être amorcée.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Mais il y a une autre façon de créer l'immunité collective
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
sans sacrifier autant de vies.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Revenons au moment où l'OMS a déclaré la pandémie.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Cette fois, les gouvernements et les communautés autour du monde
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
ralentissent la propagation du virus
pour donner le temps aux centres de recherche de produire un vaccin.
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Ils gagnent ce temps critique à travers diverses tactiques,
dont des tests généralisés pour identifier les porteurs,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
mettre en quarantaine les infectés et les gens avec lesquels ils ont interagi
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
et la distanciation physique.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Même avec ces mesures en place, le virus se propage lentement,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
causant jusqu'à des centaines de milliers de morts.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Quelques villes contrôlent l'épidémie et retournent à la normale,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
seulement pour observer une réapparition
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
et retourner à la distanciation physique lorsqu'un nouveau cas émerge.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Dans les prochaines années,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
un ou possiblement plusieurs vaccins deviendront largement
et, espérons-le, gratuitement disponibles
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
grâce à un effort à l'échelle mondiale.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Lorsque 40-90% de la population l'aura reçu,
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
la quantité précise variant selon le virus,
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
l'immunité collective entre en jeu et la pandémie s'atténue.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Rembobinons encore une fois pour considérer la stratégie finale :
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
Coordonner et Écraser.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
L'idée ici est d'épuiser simultanément le virus, partout,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
à travers une combinaison de quarantaine, distanciation physique
et restrictions de voyage.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Le facteur critique est de synchroniser les réponses.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Dans une pandémie typique, lorsqu'un pays atteint son sommet,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
un autre pourrait être en train de subir ses premiers cas.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Au lieu que chaque dirigeant réponde à ce qui a lieu dans sa juridiction,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
ici tout le monde doit traiter la planète
comme le gigantesque système interconnecté qu'elle est.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Si elle est correctement coordonnée,
cette stratégie pourrait mettre fin à une pandémie en quelques mois,
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
avec de faibles pertes humaines.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Mais à moins que le virus ne soit complètement éradiqué,
ce qui est fort improbable,
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
il y aura un risque qu'il revienne à nouveau au niveau d'une pandémie.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Et des facteurs comme les animaux qui portent et transmettent le virus
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
pourraient rendre négligeable la totalité de nos efforts.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Alors, quelle stratégie est la meilleure
pour ce virus respiratoire infectieux et mortel ?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Se précipiter est une solution rapide, mais cela serait une catastrophe mondiale,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
et pourrait ne pas fonctionner du tout si les gens peuvent être réinfectés.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Écraser le virus par la coordination seule est aussi séduisant pour sa vitesse,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
mais seulement fiable avec une totale
et quasi impossible coopération internationale.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
C'est pourquoi la vaccination,
assistée par le plus de coordination mondiale possible,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
est généralement considérée comme la solution gagnante ;
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
c'est l'option lente, stable, et prouvée dans la course.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Même si la pandémie prend officiellement fin
avant qu'un vaccin soit prêt,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
le virus pourrait réapparaitre de façon saisonnière,
donc les vaccins continueront à protéger les citoyens.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Bien que plusieurs années puissent être nécessaires pour le créer,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
les perturbations dans la vie de la plupart des gens
ne dureront pas nécessairement tout ce temps.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Des avancées dans le traitement et la prévention des symptômes
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
peuvent rendre les virus beaucoup moins dangereux,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
et, par conséquent, demandent des mesures de confinement moins extrêmes.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Courage : la pandémie prendra fin.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Son héritage sera de longue durée, mais pas entièrement mauvais ;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
les progrès, les services sociaux et les systèmes que nous développons
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
peuvent être utilisés pour le bien de tous.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Et si nous nous inspirons des succès
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
et apprenons des échecs,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
nous pourrons contenir la prochaine pandémie potentielle tellement bien
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
que les enfants de nos enfants ne connaîtront même pas son nom.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7