When is a pandemic over?

4,936,737 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Richel Liu 校对人员: Yanyan Hong
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
考虑一下这个对所有人来说 都很不幸却又熟悉的情景。
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
几个月前,一种传染性极强, 且有可能致命的呼吸道病毒
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
首次席卷了人类社会。
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
其传播速度之快, 让各个公共健康防疫系统
00:20
could contain it.
4
20886
1640
措手不及。
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
现在,世界卫生组织(WHO) 宣布疫情升级至 “大流行”,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
意味着病毒已在世界各地蔓延。
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
死亡人数开始上升的同时, 每个人都在问同样的问题:
大流行什么时候结束?
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
世界卫生组织 宣布大流行结束的前提是,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
疫情得到一定的控制,
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
并且在全世界范围内 传播速度出现大幅下降。
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
但是准确的结束时间取决于 全球政府下一步的应对策略。
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
他们主要有三种选择:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
任其发展、延缓疫情并研制疫苗, 或者全球协作以消灭病毒。
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
其中一种被公认为最佳手段, 而它很可能出乎你的意料。
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
第一个策略,政府和社区 不采取任何应对扩散的措施,
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
而是尽快让所有人都暴露于病毒之中。
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
但由于来不及对病毒进行深入的研究,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
医生对如何救治患者都感到束手无策,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
医院的患者收治量会迅速饱和。
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
接着会有数百万, 甚至数以亿计的人
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
死于病毒感染, 或者医疗系统过载导致的崩溃。
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
很快,大多数人都被病毒感染,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
有的没能挺过去, 有的则存活下来且获得了病毒免疫。
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
这时候,群体免疫开始产生,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
因为病毒无法再找到新的宿主。
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
因此大流行在爆发后的 短时间内会逐渐得到控制。
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
不过,还有另一种 实现群体免疫的途径,
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
不需要牺牲如此多的生命。
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
让我们把时间倒回世界卫生组织 宣布疫情大流行的那一刻。
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
这次,全世界的政府和社区
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
一同采取手段 延缓病毒的传播速度,
为研究机构研发疫苗争取时间。
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
他们为赢得这段关键的时间 所采取的策略包括:
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
扩大疫苗检测范围 来识别病毒携带者,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
隔离确诊患者和近距离接触者,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
以及保持人与人的距离。
即使采取了这些防疫措施 来延缓病毒的传播,
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
仍会有数十万人死于病毒。
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
有些城市控制了疫情, 而后开始复工复产,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
城市逐步复苏,
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
但是一旦新病例出现, 又要再次回到隔离的状态。
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
在未来的几年内,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
通过全世界的共同努力, 一种或几种疫苗将得到广泛使用,
并有望让人们进行免费接种。
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
一旦 40-90% 的人口接种了疫苗——
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
具体比例还要视疫情而定——
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
群体免疫就会出现, 疫情大流行也会逐渐消失。
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
我们让时间再次倒流, 考虑一下最后一种应对策略:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
全球协作,消灭病毒。
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
该想法的核心是同时实施隔离、 保持社交距离以及限制出行,
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
在全球各地断绝病毒传播的路径。
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
而实现该目标的关键 在于全球的同步响应。
在典型的疫情大流行中, 当一个国家成为疫情震中时,
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
其他国家很可能就会 逐渐出现感染病例。
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
比起各国领袖各自应对 本国境内发生的疫情,
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
更应该将全球看作 一个互相联系的整体。
只要采取适当的协作措施, 大流行就会在数个月内结束,
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
因疫情死亡的人数也会大大减少。
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
但是除非病毒被彻底根除 ——这一情况发生的可能性不大——
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
否则疫情大流行很有可能卷土重来。
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
同时,动物携带和传播病毒等因素
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
也可能会破坏 我们在抗疫方面做出的努力。
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
那么,面对致命的呼吸道传染病, 哪一种应对策略才是最佳选择?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
任其发展或许见效快, 但会造成全球性的灾难,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
而且如果人们有可能被二次感染, 这种方法就是完全无效的。
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
全球合作抗击疫情听起来十分高效,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
但只有在彻底但不太可能 实现的合作中才有机会成功。
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
所以,尽可能联合全球研发疫苗
普遍被认为是最佳的选择;
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
这是在与疫情赛跑中的 一个缓慢、稳定且被证实有效的做法。
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
即使大流行在疫苗面世之前已结束,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
病毒仍然有可能会季节性出现, 所以疫苗会继续保护人们。
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
即使疫苗研发可能要耗费数年,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
但疫情对大多数人的生活 影响不会一直持续。
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
治疗方法上的突破性进展 和对相关症状的预防
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
能够降低病毒的危害,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
因而可以进一步下调 防疫措施的应对级别。
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
要有信心:疫情大流行终将结束。
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
疫情带来的影响会持续, 但并不全是负面的;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
在此过程中我们实现的 突破性进展、社会服务和体制的改善
都会成为大家的福祉。
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
如果我们能从成功中获得启示,
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
并从失败中吸取教训,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
就可以完全控制好 下一次潜在的疫情大流行,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
甚至有一天,这个概念会 从我们子孙后代的生活中彻底消失。

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog