When is a pandemic over?

4,924,462 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Arvind Patil
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
इस दुर्भाग्यवश जाने पहचाने परिदृश्य के बारे में विचार कीजिए।
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
कुछ माह पहले एक अत्यधिक संक्रामक, कभी-कभी प्राणघातक
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
श्वसनतंत्रीय वाइरस ने मनुष्य को पहली बार संक्रमित किया।
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
फ़िर सार्वजनिक स्वास्थ्य उपाय इसकी रोक-थाम कर पाते,
00:20
could contain it.
4
20886
1640
उससे भी तेज़ी से यह फ़ैल गया।
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
अब वर्ल्ड हेल्थ ऑर्गनाइज़ेशन (WHO) ने एक वैश्विक महामारी का एलान कर दिया है,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
जिसका अर्थ है कि यह पूरे विश्व में फैल रही है।
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
मृतकों की संख्या बढ़ने लगी है और सब के अधरों पर एक ही प्रश्न है:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
यह वैश्विक महामारी आखिर समाप्त कब होगी?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
जहाँ तक है, WHO इस वैश्विक महामारी के समाप्त होने का एलान तब करेगा,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
जब संक्रमण की अधिकतर रोक-थाम हो जाएगी,
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
और हस्तांतरण की दरें सम्पूर्ण विश्व में बहुत हद तक गिर जाएँगी।
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
परन्तु यह होता कब है वह तो इस पर निर्भर करता है
कि वैश्विक सरकारों का अगला कदम क्या होता है।
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
उनके पास तीन मुख्य उपाय हैं:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
दौड़ कर पार करना, विलम्ब और टीकाकरण, या समन्वय कर कुचलना।
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
इन में से एक को ज़्यादातर सर्वश्रेष्ठ माना जाता है
और हो सकता है यह वह ना हो जिसे आप सोच रहे हैं।
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
पहले उपाय में, सरकारों और और समुदायों को संक्रमण रोकने के लिए कुछ नहीं करना
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
बल्कि जितना जल्दी हो सके लोगों को संक्रमित होने देना है।
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
वायरस के बारे में शोध करने के अभाव में
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
चिकित्सकों को अपने मरीज़ों को बचाने के तरीकों के बारे में बहुत कम जानकारी है,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
और अस्पताल अपनी उच्च क्षमता तक लगभग तत्काल पहुँच जाएँगे।
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
लगभग दस लाख से दस करोड़ के बीच कहीं मृतकों की सँख्या होगी,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
या तो वायरस के कारण, या चिकित्सा प्रणालियों के पतन के कारण।
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
जल्द ही ज़्यादातर लोग संक्रमित हो चुके होंगे
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
और या तो उनकी मृत्यु हो चुकी होगी
या वह प्रतिरक्षा प्रतिक्रियाओं का निर्माण कर बच चुके होंगे।
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
इस समय के आस पास झुण्ड रोग प्रतिरोधक शक्ति बनने लगेगी,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
जिसमें वायरस नए मेज़बान नहीं ढूँढ पाएगा।
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
तो वैश्विक महामारी अपनी शुरुआत के कुछ समय में ही समाप्त हो जाएगी।
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
परन्तु झुण्ड रोग प्रतिरोधक शक्ति बनाने का एक और तरीका है
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
जिसमें इतने सारे जीवनों से कीमत भी ना चुकानी पड़े।
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
आइये दोबारा उस समय पर जाते हैं जब WHO ने वैश्विक महामारी का एलान किया था।
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
इस बार, दुनिया भर की सरकारें और समुदाय
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
वायरस के संक्रमण की गति को धीमा कर देते हैं,
ताकि अनुसंधान सुविधाओं को एक टीका विकसित करने का समय मिल सके।
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
वह समय मांग रहे हैं, कुछ ऐसी युक्तियों का प्रयोग कर
जिनमें वाहकों की पहचान के लिए बड़े पैमाने पर जांच,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
संक्रमित लोगों को,
और जिनके संपर्क में वह आए उनको संगरोध करना
और शारीरिक दूरी शामिल हैं।
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
इन उपायों के होते हुए भी वायरस धीरे धीरे फैलता जाता है,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
लाखों की मृत्यु का कारण बनता है।
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
कुछ शहर उद्भेद को नियन्त्रित कर लेते हैं
और रोज़ मर्रा की ज़िन्दगी में वापस चले जाते हैं
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
पर पुनरुत्थान होता है
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
और उन्हें शारीरिक दूरी की ज़िन्दगी में वापस जाना पड़ता है,
जब कोई नया मामला आता है।
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
अगले कुछ वर्षों में,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
एक या संभवतः कई टीके व्यापक रूप से, आशापूर्वक मुफ्त में उपलब्ध हो जाते हैं,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
दुनियाभर की कोशिश के कारण।
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
जब 40-90 % जनसँख्या को टीका लग जाता है--
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
उस सटीक मात्रा में जो वायरस के अनुसार परिवर्तनीय है--
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
झुण्ड रोग प्रतिरोधक शक्ति बनने लगती है और विश्‍वमारी ख़त्म होने लगती है।
आइये घड़ी की सुईं को एक बार फिर से पीछे ले कर जाते हैं,
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
एक अन्तिम रणनीति पर विचार करने के लिए:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
समन्वय कर कुचलना।
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
यहाँ हम वायरस को एक साथ हर जगह भूखा मार देना चाहते हैं
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
संगरोध, सामाजिक दूरी, तथा यात्रा प्रतिबन्धित कर।
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
इसमें महत्वपूर्ण बात है एक-साथ प्रतिक्रिया करना।
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
एक आम वैश्विक महामारी में जब एक देश में मामले शिखर पर होते हैं
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
तब कोई दूसरा देश अपने पहले मामलों से परिचय कर रहा होता है।
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
हर नेता के अपने अधिकार-क्षेत्र में जो हो रहा हो
उस पर प्रतिक्रिया करने की जगह
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
यहाँ हर एक को विश्व को एक विशाल परस्पर जुड़ी प्रणाली की तरह समझना होगा।
अगर सही तरह से समन्वय किया जाए
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
तो इस विश्वमारी को कुछ ही महीनों में समाप्त किया जा सकता है
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
वह भी कम जीवनों की क्षति हुए।
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
परन्तु जब तक वायरस का पूर्णतः विनाश नहीं हो जाता--
जिसकी सम्भावना बहुत ही कम है--
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
वैश्विक महामारी के स्तर तक जाने का ख़तरा बना रहेगा।
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
और जानवरों के वाहक बन संक्रमण फ़ैलाने जैसे घटक
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
हमारी बेहतरीन कोशिशों को भी नाकामयाब कर सकते हैं।
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
तो कौनसी रणनीति इस प्राणघातक, संक्रामक श्वसनतंत्रीय वाइरस के लिए बेहतरीन है?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
दौड़ कर पार करना त्वरित समाधान है, पर वह एक वैश्विक तबाही होगा,
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
और अगर लोग दोबारा संक्रमित हो सकते हैं, तो शायद यह काम ही ना करे।
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
केवल समन्वय कर वायरस कुचलना भी अपनी गति के कारण मोहक समाधान है,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
परन्तु केवल सच्चे और लगभग असम्भव वैश्विक सहयोग के साथ ही विश्वसनीय है।
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
इसीलिए जितना हो सके उतने वैश्विक समन्वय की सहायता के साथ टीकाकरण को ही
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
ज़्यादातर विजयी रणनीति माना जाता है;
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
दौड़ में यह एक धीमा, स्थिर, और सिद्ध किया हुआ विकल्प है।
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
अगर यह वैश्विक महामारी आधिकारिक तौर पर टीका बनने से पहले समाप्त हो भी जाती है,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
तो भी वायरस दोबारा बदलती ऋतुओं में फ़िर प्रकट हो सकता है
तो टीका लोगों की रक्षा करता रहेगा।
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
और चाहे टीका बनाने में वर्षों लग जाएँ,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
लोगों के जीवन में अवरोध पूरी अवधि तक रहे, यह ज़रूरी नहीं।
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
उपचार और लक्षणों की रोकथाम के नए तरीके
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
वायरस को कम खतरनाक बना सकते हैं,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
और इसलिए रोकथाम करने के कम चरम उपायों की आवश्यकता होगी।
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
भरोसा रखिये: यह वैश्विक महामारी समाप्त होगी।
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
इसकी विरासत दीर्घ काल तक रहेगी, पर पूर्णतः बुरी नहीं होगी;
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
जिन नए तरीकों, सामाजिक सेवाओं, और प्रणालियों को हम विकसित करेंगे,
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
वह सबके भले के लिए प्रयोग की जा सकेंगी।
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
और अगर हम सफलताओं से प्रेरणा
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
और असफलताओं से शिक्षा लें
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
तो हम अगली सम्भवतः वैश्विक महामारी को इतना नियन्त्रित कर सकते हैं
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
कि हमारे बच्चों के बच्चों को शायद उसका नाम भी ना पता चले।

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7