When is a pandemic over?

4,911,248 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Esra Çakmak
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
Talihsiz ve tanıdık olan şu senaryoyu bir düşünün.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Birkaç ay önce, çok bulaşıcı ve bazen de ölümcül olabilen bir solunum virüsü,
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
insanlara ilk kez bulaştı.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Sonra da halk sağlığı tedbirlerinin
bu virüsü zapt edebilmesinden daha hızlı biçimde çoğaldı.
00:20
could contain it.
4
20886
1640
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Şu sıralar Dünya Sağlık Örgütü pandemi ilan etti,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
bu da virüsün dünyaya yayılmakta olduğu anlamına geliyor.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Ölü sayısı yükselmeye başlıyor ve herkes aynı soruyu soruyor:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
Pandemi ne zaman bitecek?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
Bulaşma büyük oranda zapt edildiğinde
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
ve yayılma oranları dünya çapında önemli biçimde düştüğünde
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
Dünya Sağlık Örgütü, muhtemelen pandeminin bittiğini ilan edecek.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Fakat bunun tam olarak ne zaman olacağı,
küresel hükûmetlerin sonraki adımda ne yapmayı seçeceklerine bağlı.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
Hükûmetlerin üç ana seçeneği var:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
Hızlıca harekete geçmek, ötelemek ve aşı yapmak
ya da iş birliği yapmak ve parçalamak.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Bunlardan biri en iyisi olarak görülür ve sizin düşündüğünüz olmayabilir.
İlkinde, hükûmetler ve topluluklar
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
yayılmayı durdurmak için hiçbir şey yapmazlar,
onun yerine, insanların olabildiğince hızlı biçimde
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
virüse maruz kalmalarına izin verirler.
Virüs üzerinde çalışmaya zaman olmadan
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
hastalarını nasıl kurtaracakları konusunda
doktorlar çok az bilgilidir
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
ve hastaneler maksimum kapasiteye neredeyse çok hızlı biçimde ulaşırlar.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Bir yerlerde milyonlarca, yüz milyonlarca insan ölüyor,
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
bu ölümler ya virüsten ya da çöken sağlık sistemlerinden meydana geliyor.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Yakında insanların çoğu enfekte olacak,
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
ya mahvolacaklar ya da bağışıklıklarını güçlendirerek hayatta kalacaklar.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
Bu noktada, sürü bağışıklığı devreye giriyor,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
bu yaklaşımda virüs artık yeni konakçılar bulamıyor.
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
Böylece pandemi, başlamasından kısa süre sonra amacına ulaşamıyor.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Fakat böylesine yüksek bir hayat riski olmadan
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
sürü bağışıklığı oluşturmanın başka bir yolu da var.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Dünya Sağlık Örgütü'nün pandemi ilan ettiği anda saate geri gidelim.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
Bu kez, dünyadaki hükûmetler ile topluluklar,
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
aşı üretmek amacıyla tesislere araştırma süresi vermek için
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
virüsün yayılmasını yavaşlatıyor.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Bu hayati zamanı, taşıyıcıları tespit etmek için
yaygın test içeren taktiklere harcayarak
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
enfekte olanları ve onlarla iletişime geçenleri karantinaya alarak
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
ve fiziksel mesafe uygulayarak kullanıyorlar.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Mevcut olan bu önlemlerle bile virüs yavaşça yayılır,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
yüz binlerce ölüme yol açar.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
Bazı şehirler salgını kontrol altına alırlar
ve işlerine olağan biçimde geri dönerler,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
yeni bir vaka olduğunda
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
sadece yeniden güçlenmeye ve fiziksel mesafeye geri dönebilirler.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
Sonraki birkaç yıl içinde,
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
bir veya birkaç aşı yaygınlaşacak
ve umarız ki dünya çapındaki çaba sayesinde ücretsiz elde edilebilecek.
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
Nüfusun %40 ile %90'ı aşıyı bir kez aldığında -
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
virüse bağlı olarak değişen net miktar -
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
sürü bağışıklığı devreye girer ve pandemi amacına ulaşamaz.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
Son strateji üzerine düşünmek için saati bir kez daha geri saralım:
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
İş birliği yapmak ve sıkıştırmak.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
Buradaki fikir, karantina, sosyal mesafe
ve seyahat kısıtlamasının kombinasyonu yoluyla
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
virüsü her yerde eş zamanlı olarak konakçılardan mahrum bırakmak.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
Kritik etmen ise tepkileri eş zamanlı yapmak.
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
Tipik bir pandemide, bir ülkedeki vakalar zirveye ulaştığında
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
bir diğer ülke ilk vakalarını alıyor olabilir.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Hükûmetinde olup bitenleri her liderin yanıtlaması yerine,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
herkes dünyayı devasa bir ara bağlantılı sistem olarak ele almalıdır.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
Eğer iş birliği düzgünce yapılırsa
bu yaklaşım, pandemiyi sadece aylar içinde
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
ve az can kaybıyla bitirebilir.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Fakat virüs tamamen yok edilmedikçe - ki bu durum uzak bir ihtimal -
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
pandemi seviyelerinin bir kez daha yükselme riski olacaktır.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
Ayrıca, virüsü hayvanların taşıması ve bulaştırması gibi faktörler
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
bizim en iyi çabalarımızı tümüyle baltalayabilir.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Peki, bu ölümcül ve bulaşıcı solunum virüsü için en iyi strateji hangisi?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Hızlıca harekete geçmek hızlı bir onarım fakat küresel bir yıkıma yol açar
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
ve virüs insanlara tekrar bulaşırsa bu yaklaşım hiç işe yaramayabilir.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Virüsü yalnızca iş birliği yoluyla parçalamak
hızı konusunda onu kandırır
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
fakat sadece gerçek ve neredeyse imkânsız bir küresel iş birliği yoluyla
güvenilir bir yoldur.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Bu yüzden olabildiğince küresel bir iş birliği desteğiyle,
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
aşılama bu durumun kazananı olarak sayılır.
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
Yarıştaki yavaş, sabit ve kanıtlanmış seçenek aşılamadır.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Aşılama hazır olmadan önce virüs resmen sona erse bile
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
mevsime bağlı olarak yeniden ortaya çıkabilir,
böylece aşılar insanları korumaya devam edecektir.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
Ayrıca, aşıyı üretmek yıllar alsa da
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
birçok insanın yaşamının kesintiye uğraması
ille de tüm süreç boyunca sürmeyecektir.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Tedavideki ilerlemeler ve belirtilerin önlenmesi
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
virüsleri çok daha az tehlikeli yapabilir
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
ve böylece aşırı sınırlama önlemlerinin daha azına gerek duyulabilir.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Cesaretinizi toplayın, pandemi bitecek.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Onun mirası uzun ömürlü olacak fakat çok kötü olmayacak,
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
geliştirdiğimiz ilerlemeler, sosyal hizmetler ve sistemler
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
herkesin iyileşmesi için kullanılabilir.
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
Eğer başarılardan ilham alırsak
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
ve hatalardan ders alırsak
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
bir sonraki potansiyel pandemiyi o kadar çok sınırlayabiliriz ki
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
çocuklarımızın çocukları onun ismini bile bilmezler.

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7