When is a pandemic over?

4,922,854 views ・ 2020-06-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
Consider this unfortunately familiar scenario.
0
6488
3650
К сожалению, этот сценарий знаком нам всем.
00:10
Several months ago a highly infectious, sometimes deadly respiratory virus
1
10138
5210
Несколько месяцев назад остроинфекционный
и зачастую смертельный респираторный вирус
00:15
infected humans for the first time.
2
15348
2618
впервые заразил человека.
00:17
It then proliferated faster than public health measures
3
17966
2920
Он размножался так быстро, что какие-либо санитарные меры
00:20
could contain it.
4
20886
1640
не могли с ним справиться.
00:22
Now the World Health Organization (WHO) has declared a pandemic,
5
22526
3754
Всемирная организация здравоохранения объявила ситуацию пандемией,
00:26
meaning that it’s spreading worldwide.
6
26280
2930
то есть эпидемией, охватившей весь мир.
00:29
The death toll is starting to rise and everyone is asking the same question:
7
29210
5000
Показатели смертности растут, и всех интересует вопрос:
00:34
when will the pandemic end?
8
34210
3097
когда закончится эта пандемия?
00:37
The WHO will likely declare the pandemic over
9
37307
3150
Скорее всего, ВОЗ объявит об окончании пандемии,
00:40
once the infection is mostly contained
10
40457
2660
когда распространение заболевания будет в большей мере сдерживаться
00:43
and rates of transmission drop significantly throughout the world.
11
43117
4315
и показатели заражения по всему миру значительно снизятся.
00:47
But exactly when that happens depends on what global governments choose to do next.
12
47432
5324
Когда именно это произойдёт, зависит от того,
какую стратегию выберут государства.
00:52
They have three main options:
13
52756
2130
У них есть три основных варианта:
00:54
Race through it, Delay and Vaccinate, or Coordinate and Crush.
14
54886
5185
дать инфекции распространиться, сдерживать и вакцинировать, координировано устранить.
01:00
One is widely considered best, and it may not be the one you think.
15
60071
5314
Один из них считается предпочтительным, и, возможно, не тот, о котором думаете вы.
01:05
In the first, governments and communities do nothing to halt the spread
16
65385
3940
В первом случае правительство и местные власти не принимают никаких мер.
01:09
and instead allow people to be exposed as quickly as possible.
17
69325
3870
Напротив, они позволяют гражданам заражаться как можно быстрее.
01:13
Without time to study the virus,
18
73195
1770
Не имея возможности изучить вирус,
01:14
doctors know little about how to save their patients,
19
74965
2680
врачи не знают, как бороться за жизни своих пациентов,
01:17
and hospitals reach peak capacity almost immediately.
20
77645
3730
и больницы почти мгновенно заполняются.
01:21
Somewhere in the range of millions to hundreds of millions of people die,
21
81375
4812
Умирает от миллионов до сотен миллионов человек —
01:26
either from the virus or the collapse of health care systems.
22
86187
4000
от самого вируса или от кризиса системы здравоохранения.
01:30
Soon the majority of people have been infected
23
90187
2713
Вскоре заражается большинство населения
01:32
and either perished or survived by building up their immune responses.
24
92900
5200
и либо погибает, либо выживает, вырабатывая иммунитет.
01:38
Around this point herd immunity kicks in,
25
98100
3140
На этой стадии достигается коллективный иммунитет,
01:41
where the virus can no longer find new hosts.
26
101240
3200
то есть вирус больше не может найти переносчиков,
01:44
So the pandemic fizzles out a short time after it began.
27
104440
4553
и пандемия быстро сходит на нет.
01:48
But there’s another way to create herd immunity
28
108993
2623
Но есть и другой способ создать коллективный иммунитет —
01:51
without such a high cost of life.
29
111616
2530
без таких больших потерь.
01:54
Let’s reset the clock to the moment the WHO declared the pandemic.
30
114146
4986
Давайте переведём стрелки часов назад к моменту, когда ВОЗ объявила о пандемии.
01:59
This time, governments and communities around the world
31
119132
3120
На этот раз государства и местные власти по всему миру
02:02
slow the spread of the virus to give research facilities time
32
122252
4000
замедляют распространение вируса, чтобы дать исследователям время
02:06
to produce a vaccine.
33
126252
1900
на разработку вакцины.
02:08
They buy this crucial time through tactics that may include widespread testing
34
128152
4739
Они выигрывают это драгоценное время с помощью тестирования,
02:12
to identify carriers,
35
132891
1590
выявляющего носителей болезни,
02:14
quarantining the infected and people they’ve interacted with,
36
134481
3580
помещения заражённых и тех, с кем они взаимодействовали, на карантин,
02:18
and physical distancing.
37
138061
2990
и социального дистанцирования.
02:21
Even with these measures in place, the virus slowly spreads,
38
141051
4000
Даже при соблюдении этих правил вирус постепенно распространяется,
02:25
causing up to hundreds of thousands of deaths.
39
145051
3240
приводя к сотням тысяч смертей.
02:28
Some cities get the outbreak under control and go back to business as usual,
40
148291
4445
В некоторых городах вспышку удаётся погасить,
и жизнь возвращается в привычное русло,
02:32
only to have a resurgence
41
152736
1670
но потом начинается новая волна,
02:34
and return to physical distancing when a new case passes through.
42
154406
4000
и приходится снова вводить социальное дистанцирование.
02:38
Within the next several years,
43
158406
2073
В течение следующих нескольких лет
02:40
one or possibly several vaccines become widely, and hopefully freely, available
44
160479
5614
появляются одна или несколько широкодоступных
и, хочется надеяться, бесплатных вакцин,
02:46
thanks to a worldwide effort.
45
166093
2530
благодаря усилиям специалистов по всему миру.
02:48
Once 40-90% of the population has received it—
46
168623
3556
После вакцинации 40–90% населения —
02:52
the precise amount varying based on the virus—
47
172179
2940
точное количество колеблется в зависимости от вида вируса —
02:55
herd immunity kicks in, and the pandemic fizzles out.
48
175119
5240
начинает действовать коллективный иммунитет и пандемия угасает.
03:00
Let’s rewind the clock one more time, to consider the final strategy:
49
180359
4451
А теперь давайте ещё раз переведём стрелки часов и рассмотрим последнюю стратегию —
03:04
Coordinate and Crush.
50
184810
2090
координированное устранение.
03:06
The idea here is to simultaneously starve the virus, everywhere,
51
186900
4570
В основе этой стратегии — одновременное и повсеместное лишение вируса пищи
03:11
through a combination of quarantine, social distancing, and restricting travel.
52
191470
5109
путём сочетания карантина, социального дистанцирования и ограничения перемещений.
03:16
The critical factor is to synchronize responses.
53
196579
3450
В этом случае критически важной является синхронизация принятия мер.
При типичном протекании пандемии,
03:20
In a typical pandemic, when one country is peaking,
54
200029
2990
когда в одной стране наблюдается пик заболеваемости,
03:23
another may be getting its first cases.
55
203019
2990
в другой всё может только начинаться.
03:26
Instead of every leader responding to what’s happening in their jurisdiction,
56
206009
4428
Вместо того, чтобы реагировать на местном уровне,
03:30
here everyone must treat the world as the giant interconnected system it is.
57
210437
5594
мы должны рассматривать мир как единую взаимосвязанную систему.
03:36
If coordinated properly, this could end a pandemic in just a few months,
58
216031
5077
При должном управлении пандемию можно устранить всего за несколько месяцев
03:41
with low loss of life.
59
221108
2550
с низкими показателями смертности.
03:43
But unless the virus is completely eradicated— which is highly unlikely—
60
223658
4609
Но кроме случаев, когда вирус полностью уничтожен, — что случается крайне редко —
03:48
there will be risks of it escalating to pandemic levels once again.
61
228267
4572
существует риск возвращения к уровню пандемии.
03:52
And factors like animals carrying and transmitting the virus
62
232839
4000
А такие факторы, как перенос вируса животными,
03:56
might undermine our best efforts altogether.
63
236839
3860
могут полностью сводить на нет все контрольные меры.
04:00
So which strategy is best for this deadly, infectious respiratory virus?
64
240699
5209
Так какая стратегия лучше всего подходит для этого опасного респираторного вируса?
04:05
Racing through it is a quick fix, but would be a global catastrophe,
65
245908
4197
Быстрое распространение — экспресс-мера, которая приведёт к мировой катастрофе
04:10
and may not work at all if people can be reinfected.
66
250105
3800
и может оказаться недейственной, если возможно повторное заражение.
04:13
Crushing the virus through Coordination alone is also enticing for its speed,
67
253905
5317
Координированное устранение также может показаться быстрым и эффективным,
04:19
but only reliable with true and nearly impossible global cooperation.
68
259222
5221
но оно невозможно без сотрудничества всех стран, что очень труднодостижимо.
04:24
That’s why vaccination, assisted by as much global coordination as possible,
69
264443
5617
Поэтому вакцинация и максимально возможная мировая координация
04:30
is generally considered to be the winner;
70
270060
2630
считаются предпочтительным способом —
04:32
it’s the slow, steady, and proven option in the race.
71
272690
4337
медленным, но стабильным и проверенным временем.
04:37
Even if the pandemic officially ends before a vaccine is ready,
72
277027
4478
Даже если пандемия официально завершится до выпуска вакцины,
04:41
the virus may reappear seasonally, so vaccines will continue to protect people.
73
281505
5931
могут наблюдаться сезонные вспышки вируса, и вакцина очень поможет с этим.
04:47
And although it may take years to create,
74
287436
2670
И хотя на её разработку может уйти несколько лет,
04:50
disruptions to most people’s lives won’t necessarily last the full duration.
75
290106
5375
нарушения привычного жизненного уклада не обязательно продлятся всё это время.
04:55
Breakthroughs in treatment and prevention of symptoms
76
295481
2540
Открытия в сфере лечения и профилактики заболевания
04:58
can make viruses much less dangerous,
77
298021
2800
могут сделать вирус менее опасным,
05:00
and therefore require less extreme containment measures.
78
300821
4000
что повлечёт за собой ослабление карантинных мер.
05:04
Take heart: the pandemic will end.
79
304821
3140
Не волнуйтесь, пандемия обязательно закончится.
05:07
Its legacy will be long-lasting, but not all bad;
80
307961
3520
Её последствия будут длительными, но не всегда негативными:
05:11
the breakthroughs, social services, and systems we develop
81
311481
3570
открытия, новые социальные услуги и системы могут оказаться очень полезны.
05:15
can be used to the betterment of everyone.
82
315051
2870
05:17
And if we take inspiration from the successes
83
317921
2456
И если использовать успехи как отправную точку
05:20
and lessons from the failures,
84
320377
2250
и учиться на ошибках,
05:22
we can keep the next potential pandemic so contained
85
322627
3580
в будущем мы сможем справляться с пандемиями настолько легко,
05:26
that our children’s children won’t even know its name.
86
326207
3750
что наши внуки даже не будут знать их названий.

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7