What sex ed doesn’t tell you about your brain - Shannon Odell

2,205,359 views ・ 2022-12-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:06
While we often talk about puberty’s effect on the body,
0
6961
2878
Мы часто говорим о пубертатном периоде в контексте телесных изменений,
00:09
what gets overlooked are the fascinating changes that happen in the brain.
1
9839
4504
но забываем о тех удивительных переменах,
которые при этом происходят в головном мозге.
00:29
I’ve been sent here to talk to you about puberty.
2
29484
3920
Я приехал сюда, чтобы поговорить с вами о пубертате.
00:33
Any questions?
3
33905
1293
Есть ли у вас вопросы?
00:37
During puberty, your reproductive organs grow and mature.
4
37575
4838
В пубертатный период происходит рост и созревание репродуктивных органов.
00:42
Any questions?
5
42789
1167
Есть вопросы?
00:45
This ripening allows you to become a sexually mature adult.
6
45917
6715
Такое созревание ведёт к половой зрелости.
00:55
There are so many other changes to your body
7
55093
3044
В это время в организме происходит так много изменений,
00:58
that puberty can seem almost magical.
8
58346
3420
что пубертат кажется нам волшебным преобразованием.
01:04
I think I'll take it from here.
9
64185
2002
Пожалуй, теперь продолжу я.
01:06
Puberty, in fact, begins in the brain.
10
66687
3212
На самом деле пубертат начинается в головном мозге.
01:09
At some point, usually between the ages of 9 and 14,
11
69899
3378
Обычно это происходит в возрасте от 9 до 14 лет,
01:13
puberty is triggered when a region known as the hypothalamus
12
73277
3254
когда в гипоталамусе — отделе головного мозга, —
01:16
releases waves of a specialized hormone.
13
76531
2752
выделяется специальный гормон.
01:19
As convenient as it would be to go to sleep a child and wake up an adult,
14
79283
4505
Было бы, конечно, здорово, чтобы ребёнок однажды лёг спать и проснулся взрослым,
01:23
this maturation is slow,
15
83788
2002
однако половое созревание — медленный процесс,
01:25
and puberty lasts as long as 4 to 5 years.
16
85790
3253
и пубертат может длиться от 4 до 5 лет.
01:29
And during this extended process,
17
89293
1877
В этот продолжительный период
01:31
the brain undergoes its own transformation,
18
91170
2795
мозг переживает собственную трансформацию,
01:33
thanks to two of puberty’s key players— estrogen and testosterone.
19
93965
4880
вызванную эстрогеном и тестостероном, —
гормонами, играющими ведущую роль во время полового созревания.
Эти гормоны вырабатываются в семенниках и яичниках, —
01:39
Produced in the developing testes and ovaries,
20
99220
2711
01:41
these hormones hitch a ride to the brain via the bloodstream.
21
101931
3212
которые также претерпевают изменения, —
и с кровообращением попадают в головной мозг.
01:45
Once there, they interact with receptors on neurons,
22
105476
3295
Оказавшись там, они начинают взаимодействовать с рецепторами нейронов,
01:48
changing the way the individual cells work and function
23
108771
2753
благодаря чему меняются механизмы работы клеток.
01:51
by making them more or less excitable, altering their growth,
24
111524
3295
Клетки становятся более или же менее возбудимыми,
01:54
or reshaping their connections.
25
114819
2085
меняется их рост и конфигурация нейронных связей.
01:57
Cumulatively, this can change how you feel, think, and behave.
26
117113
4463
Это оказывает влияние на наши ощущения, мышление и поведение.
02:01
For example, hormones remodel and develop the limbic system,
27
121868
3962
Например, под воздействием гормонов перестраивается лимбическая система —
02:05
a collection of brain regions responsible for emotional behavior.
28
125830
3920
совокупность структур мозга, отвечающих за эмоциональное поведение.
02:10
Research in animal models suggests that the amygdala undergoes changes
29
130042
4213
Согласно исследованиям, проведённым на животных,
во время пубертата меняются не только размеры,
02:14
in size and connectivity during puberty.
30
134255
2753
но и нейронные связи миндалевидного тела.
Миндалевидное тело, или амигдала, выполняет целый ряд функций:
02:17
The amygdala’s function is wide-ranging,
31
137008
2127
02:19
from detecting threats in your environment,
32
139135
2085
от выявления опасностей в окружающей среде
02:21
to helping you recognize emotions in your friend’s faces.
33
141220
3045
до распознавания эмоций на лицах людей.
02:24
Its development allows you to better connect with your peers,
34
144432
3128
Развитие амигдалы способствует
упрочнению дружеских связей со сверстниками
02:27
while priming your brain for learning and discovery.
35
147560
3170
и помогает мозгу в процессе обучения и получения новой информации.
02:31
Likewise, puberty organizes and restructures the nucleus accumbens
36
151022
4171
Аналогично в процессе пубертата трансформируется и прилежащее ядро,
02:35
involved in reward and sensation-seeking.
37
155193
2919
отвечающее за удовольствия и жажду новых ощущений.
02:38
Activity in this dopamine hub is thought to drive
38
158321
3086
Считается, что активность в этом «дофаминовом центре»
02:41
the pleasurable sensations we feel when doing rewarding activities,
39
161407
4338
способствует удовлетворению, которое мы испытываем,
02:45
like spending time with friends or having new experiences.
40
165745
3253
например от общения с друзьями или от новых впечатлений.
02:49
Several studies have found
41
169332
1626
Согласно ряду исследований,
02:50
that as hormone levels increase through puberty,
42
170958
2503
в пубертатный период уровень этого гормона повышается,
02:53
so does the response of the nucleus accumbens.
43
173461
2961
ра́вно как и активность в прилежащем ядре.
02:56
As a result, exploration and social engagement may feel
44
176547
3587
В этой связи гораздо бо́льшую важность в подростковом периоде
03:00
that much more important during adolescence.
45
180134
2586
приобретают процессы познания и социальной вовлечённости.
03:03
As these emotion and reward centers rapidly develop,
46
183054
3211
Но если центры эмоций и удовольствия развиваются стремительно,
03:06
their connections with higher cortical brain regions tend to do so
47
186265
3545
то их связи с высшими корковыми отделами головного мозга
03:09
on an extended timeline.
48
189810
2086
образуются более медленно.
03:12
These cortical regions, which help impose emotional regulation and impulse control,
49
192230
4713
Эти структуры, управляющие эмоциями и импульсами,
03:16
continue to grow well past puberty, into your 20s.
50
196943
3461
продолжают развиваться и после окончания пубертата, вплоть до 30 лет.
03:20
While teens are often unfairly stereotyped as rash or impulsive,
51
200738
4671
Бытует стереотип, что подростки часто ведут себя безрассудно и импульсивно,
03:25
research reveals a more complex story.
52
205409
2878
но исследования продемонстрировали, что на самом деле всё гораздо сложнее.
03:28
Teens are just as capable as adults of making thoughtful decisions
53
208788
3753
Подростки не хуже взрослых способны принимать осознанные решения,
03:32
when given the time and space.
54
212541
2211
если у них есть время и личное пространство.
03:34
It’s only during high stress or in the heat of the moment
55
214752
3128
Совладать с эмоциями им становится гораздо сложнее,
03:37
that teens may find it more difficult to manage emotions.
56
217880
3962
если они подвержены сильному стрессу или действуют в порыве чувств.
Благодаря тому, что корковые структуры развиваются
03:42
Further, this lengthy cortical development allows adolescent brains
57
222134
4088
на протяжении длительного периода времени,
03:46
to remain adaptable as they learn and grow in new situations,
58
226222
4087
мозг адаптируется по мере того,
как происходит познание и рост в новых ситуациях.
Одновременно формируется личность и приобретаются навыки,
03:50
form their identities, and build the skill sets needed for adulthood.
59
230309
3879
необходимые для взрослой жизни.
03:54
For all we know about the effects of puberty on the brain,
60
234563
2878
Несмотря на то, что нам уже многое известно о влиянии пубертата на мозг,
03:57
there remain many unanswered questions.
61
237441
2586
остаётся много вопросов, ответов на которые мы так и не знаем.
04:00
What sets off the initial puberty signal in the brain?
62
240403
2794
Откуда поступает изначальный сигнал в мозг, запускающий пубертат?
04:03
Why is the average onset of puberty shifting earlier?
63
243531
3920
Почему наступление пубертата стало чаще происходить в более раннем возрасте?
04:07
And, while hormones may seem powerful, they may not be the full story.
64
247702
4337
И хотя гормоны играют во время пубертата значительную роль,
это не объясняет всего происходящего.
04:12
Experiences you have during adolescence may be just as influential
65
252331
4129
Помимо гормонов, на процесс формирования и развития мозга
04:16
as hormones in shaping and maturing the developing brain.
66
256460
3712
оказывает влияние и жизненный опыт, приобретаемый в подростковый период.
04:20
So while all these physical and mental changes can make you feel
67
260506
3587
Возможно, из-за всех физиологических и психических изменений
у вас создаётся впечатление, что вы находитесь во власти пубертата.
04:24
as if puberty is in control,
68
264093
2211
04:26
you have more power than you think.
69
266304
2293
Но это не совсем так.
04:28
The everyday choices you make,
70
268848
1710
Решения, которые вы принимаете каждый день,
04:30
from learning new skills, to being a good friend, to setting boundaries,
71
270558
3962
такие как приобретение новых навыков, помощь друзьям
или установление личных границ, —
04:34
ultimately steer the path of who you are and will become.
72
274520
3754
всё это в конечном итоге определяет, кто вы есть и кем вы станете в будущем.
04:39
Any questions?
73
279108
1460
Остались ли у вас вопросы ?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7